Aller au contenu

j'ouvre une section "comment dit-on?"


lenig2

Messages recommandés

  • Réponses 86
  • Created
  • Dernière réponse

Membres les plus actifs

  • lenig2

    13

  • Stefan

    8

  • HOPE4ME

    7

  • Carole06

    6

Membres les plus actifs

Je voudrais savoir aussi comment on dit "le rôle des parents" (dans mon dico j'ai pas ce rôle là...)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je voudrais savoir aussi comment on dit "le rôle des parents" (dans mon dico j'ai pas ce rôle là...)

J'dirais "the parent's role" tout bêtement ou "the parent's part", si tu peux nous donner ta phrase en entier, peut-être que l'on pourra mieux te renseigner. ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

comment dit-on "ils sont libres de s'exprimer?" (they are free of speaking, or they are free of speak?)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

comment dit-on? la réussite scolaire des élèves ? (the scholastic achievement of pupils?)

que penses-tu de : "the pupils' success at school " ?

Je ne suis pas très sûre de moi...mon petit nom, ce n'est pas Stefan :bleh:

pour le rôle des parents, je dirai the responsability of parents is ....Parce que ce n'est pas vraiment un rôle mais un devoir

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

comment dit-on? la réussite scolaire des élèves ? (the scholastic achievement of pupils?)

que penses-tu de : "the pupils' success at school " ?

Je ne suis pas très sûre de moi...mon petit nom, ce n'est pas Stefan :bleh:

pour le rôle des parents, je dirai the responsability of parents is ....Parce que ce n'est pas vraiment un rôle mais un devoir

Orion ce que tu as proposé est tout à fait correct, on peut aussi dire "pupils' achievements (at school)"

par contre pour le "the" , soit on le met ou pas : si c'est la résussite scolaire des élèves en général on ne met pas le "the" et si c'est pas en général, on le met

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ma phrase c'était "le rôle des parents est de montrer l'exemple"

Ca je le traduirais pas:

The parents have to be an example for their chlidren.

ou

If the children should take their parents as a model, they (en insistant pour montrer qu'on reprend "their parents") have to act in the right way.

ou

The parents have to set a good example.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

un truc tout bete

l'année dernière on parlait sur l'expérimentation en classe et je disais que fabriquer un volcan en pate à modeler était possible et plus ludique que regarder une eruptionà la télé

bref tout ça pour dire que j'ai séché sur pate à modeler (que j'ai d'ailleurs dis en français : ça ne m'a pas porté préjudice j'ai eu 14)

en rentrant chez moi je me suis précipitée sur le dico pate à modeler ça se dit modelling clay !!!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

×
×
  • Créer...