Aller au contenu

Accueillir un élève ukrainien à l’école : des ressources pour les enseignants


Depuis 2022, de nombreux élèves ukrainiens ont été accueillis dans les écoles françaises. Pour accompagner les enseignants dans cette mission, des ressources pédagogiques et institutionnelles ont été mises à disposition. Cet article vise à regrouper les principales aides disponibles à ce jour.

1. Un parcours de formation dédié sur m@gistère

Le ministère de l’Éducation nationale propose un parcours de formation intitulé :
« Accueillir des enfants arrivant d’Ukraine ou d’autres zones de guerre ».

Ce parcours s'adresse aux enseignants du premier et du second degré, et aborde plusieurs thématiques :

  • Contexte et besoins des élèves réfugiés.

  • Accueil bienveillant en classe.

  • Soutien psychologique et émotionnel.

  • Ressources pédagogiques adaptées.

2. Des fiches pratiques pour l'accueil et l'inclusion

Le site Eduscol propose une fiche d’accompagnement pour les enseignants accueillant un ou plusieurs élèves venant d’Ukraine :

Accompagnement des enseignants accueillant des élèves arrivant d’Ukraine (PDF)

Cette fiche fournit :

  • Des repères sur la situation linguistique et psychologique des élèves.

  • Des conseils pédagogiques pour favoriser l’inclusion.

  • Des liens utiles pour aller plus loin.

3. Maintenir la continuité des apprentissages en ukrainien

L’école peut aussi aider les élèves à garder un lien avec leur langue et leur culture d’origine.
La plateforme d’enseignement à distance du ministère de l’Éducation ukrainien est disponible en ligne :

Ressources en ukrainien pour les élèves

4. Apprentissage du français en autonomie avec le CNED

Pour les élèves déjà un peu francophones, le CNED propose un module en ligne :
« Français langue étrangère » (FLE)
Ce module peut être utilisé :

  • Sur le temps scolaire ou à la maison.

  • De manière individualisée selon le niveau.

Infos sur la formation FLE du CNED

5. Autres outils utiles

  • Dictionnaires visuels multilingues, imagiers et supports avec pictogrammes (ex : Leximage, Bookinou, etc.).

  • Applications de traduction instantanée (Google Traduction, SayHi, Reverso).

  • Médiateurs linguistiques, parfois mobilisables via les mairies ou les CASNAV.

  • Réseaux d'entraide entre enseignants, comme les forums professionnels.

 

N’hésitez pas à partager cet article ou à partager vos propres ressources et expériences dans les commentaires ou sur le forum.


Retour utilisateur

Commentaires recommandés

Il n’y a aucun commentaire à afficher.


×
×
  • Créer...