Aquacrea Posté(e) 7 avril 2007 Posté(e) 7 avril 2007 je vais voir ce qu' en pense le Bescherelle........ Je vais demander à Roberte Tomassone !
asgraveleau Posté(e) 8 avril 2007 Posté(e) 8 avril 2007 Merci pour cette info ! Moi je n'aurais pas accordé mais sans savoir dire pourquoi !
jannot Posté(e) 8 avril 2007 Posté(e) 8 avril 2007 Pour info, voilà ce qu'on pense l'Office québécois de la langue française ( quand on ne sait plus on demande à nos cousins ) : Participe passé précédé de en : Le pronom adverbial en a une valeur partitive et signifie « de cela, une partie de, une certaine quantité de ». Lorsque ce pronom est complément d’objet direct, le participe passé reste généralement invariable. L’invariabilité est de mise aussi quand le participe est suivi d’un infinitif. Exemples : - Des cerisiers en fleurs, j’en ai vu beaucoup au jardin botanique. - Il y a de très belles villes en Espagne; j’en ai visité plusieurs. - Ces confitures sont excellentes; en avez-vous mangé? - Les feuilles d’automne, nous en avons vu tomber beaucoup sous les rafales de vent. Certains écrivains accordent toutefois le participe passé précédé de en. Exemples : - « Ces dames ont des toilettes comme je n’en ai jamais vues. » (Mauriac dans Destins) - « J’ai déchiré de mes brouillons bien plus de feuillets que je n’en ai gardés. » (Barrès dans Le génie du Rhin) Le pronom en peut également être complément d’objet indirect dans une phrase qui comporte un autre complément, direct celui-là. L’accord du participe passé se fait alors en fonction de ce dernier complément. Exemple : - Ses livres font fureur; les films qu’on en a tirés connaissent le même succès. (En, qui représente ici livres, est complément indirect et qu’, qui reprend films, est complément direct, d’où l’accord au masculin pluriel du participe passé tirés.)
Aquacrea Posté(e) 8 avril 2007 Posté(e) 8 avril 2007 Merci Jannot, c'est vrai que nos amis canadiens sont assez forts en la matière !
Charivari Posté(e) 9 avril 2007 Posté(e) 9 avril 2007 On n'a pas mangé de la pomme (comme on mangerait du beurre). oui mais il faut replacer la phrase dans le texte. Si avant on a utilisé l'expression "des pommes", il faut accorder. je me permets ça parce qu'on est sur le sujet "grammaire" : "il faut replacer" Attention sur la copie le 3 Mai, parce que ce type de fautes, ça fait désordre (bon c'est vrai qu'on fait des fautes sur le PC qu'on ne ferait pas en écrivant avec un stylo)
Charivari Posté(e) 9 avril 2007 Posté(e) 9 avril 2007 Je suis étonnée :o par vos réponses, car je ne fais pas l'accord avec "en". Je viens donc de faire des recherches et voilà ce qui est dit dans la grammaire méthodique du français chez PUF :"Après en anaphorique interprété comme un COD, le participe reste en principe invariable. Si le en représente un antécédant massif ou comptable, on peut pratiquer l'accord. Ex. De la farine, il en a vendu(e) ! Des poésies, il en a écrit(es) Il serait par contre illogique de faire l'accord dans une phrase où l'essentiel du COD est postposé : Ex. Des poésies, il en a écrit plusieurs". En tous cas, dans ces cas particuliers, l'accord n'est visiblement pas obligatoire. En est neutre, et il ne s'accorde pas... J'utilise généralement les verbes prendre ou faire pour vérifier. Dire par exemple : (tarte). J'en ai faite, me choque, ce n'est pas de tout acceptable selon moi !!! ah, ça me rassure. Moi aussi ça me choquait d'accorder
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant