dorothee3006 Posté(e) 21 juin 2007 Posté(e) 21 juin 2007 Alors en espagnol, corrigez-moi si vous voyez une erreur! - Le document proposé traite du sujet de ......: el documento que nos esta propuesto trata de... OU este documento trata de... - L'auteur de ce texte est ......: el autor de este texto es... OU el autor de este texto se llama... - La problèmatique du sujet est la suivante...... : la problemática de este tema es... (mais je ne vois pas pourquoi parler de problématique en langue, normalement on n'a pas à en donner une ) - Je vous présenterai ce texte au travers de 2 parties : tout d'abord je vous parlerai de ..... Puis j'évoquerai.......: Voy a presentaros este texto segun el plano (je sais pas si ça se dit comme ça "plan" dans ce contexte, qqn pour confirmer?) seguiente: en primero, vos hablaré de... y despues hablaré de... - Il s'agit d'un sujet d'actualité très souvent évoqué dans la presse: es un tema de actualidad que esta a menudo(un autre mot pour "souvent"?) en la prensa (mais je ne pense pas que la fin soit juste <_< ) - Beaucoup de personnes s'interrogent la-dessus car c'est un réel problème de socièté: muchas personas estan interesadas por este tema porque es un real problema de sociedad. En conclusion il s'agit d'un texte interessant qui permet d'aborder le sujet de ---- et qui propose de réelles pistes. En tant que futur professeur ce sujet m'interpelle.: Para concluir, es un texto interesante que permite de hablar del tema de... y que propone (tu voulais dire quoi en fait après? dans quel sens les pistes?). Como futura profesor, este tema me toca. c'est sIguiente et pas sEguiente et pour souvent, à part a menudo, je connais con frecuencia ou frecuentemente
Josie Posté(e) 21 juin 2007 Posté(e) 21 juin 2007 - Le document proposé traite du sujet de ...... In diesem Text handelt es sich um das Thema ... / In diesem Text geht es um ... - L'auteur de ce texte est ...... Dieser Text wurde von ... geschrieben./ Der Autor des Textes heißt ... - La problèmatique du sujet est la suivante...... Die Problematik, die in diesem Text vorkommt ist die folgende ... - Je vous présenterai ce texte au travers de 2 parties : tout d'abord je vous parlerai de ..... Puis j'évoquerai....... Ich werden Ihnen diesen Text in 2 Teile vorstellen: einerseits werde ich von...... sprechen, andererseits werde ich..... erwähnen. - Il s'agit d'un sujet d'actualité très souvent évoqué dans la presse. Es handelt sich um ein aktuelles Thema, das sehr oft von den Medien behandelt wird. - Beaucoup de personnes s'interrogent la-dessus car c'est un réel problème de socièté Viele Personen stellen sich darüber Fragen, weil es ein wirkliches Gesellschaftsproblem ist. En conclusion il s'agit d'un texte interessant qui permet d'aborder le sujet de ---- et qui propose de réelles pistes. En tant que futur professeur ce sujet m'interpelle. Schließlich kann man sagen, das es ein interessanter Text ist, der es ermöglicht, das Thema .... zu erwähnen. Er schlägt Lösungen vor. Ich fühle mich, als zukünftige® Lehrerin(Lehrer), von diesem Thema betroffen. Je me suis permise d'apporter quelques modifications ... Bon courage à toutes et à tous. (Pour moi l'épreuve d'allemand c'est le 27 à 8h30)
lilidenantes Posté(e) 22 juin 2007 Auteur Posté(e) 22 juin 2007 J'avais mis ces quelques expressions dans un autre post, bonne lecture :_Apprendre quelquechose par hasard (par les médias par exemple en opposition à apprendre une leçon): Nos enteramos de que, nos percatamos de que... _Pour ajouter une idée: Ademas, A continuacion, Por añadidura (mais expression très littéraire, je ne pense pas qu'elle puisse convenir pour l'oral) + Luego et Después, Por una / otra parte, Por un / otro lado, Cabe añadir _Pour exprimer son point de vue: En mi opinion, Desde mi punto de vista, A mi juicio, A mi parecer, Para mi _Pour nuancer ses propos: Sin embargo, No obstante (les deux signifient "cependant"), En cambio ("En revanche"), Por lo contrario _Pour dire que l'on met une idée en avant: Podemos poner de relieve, podemos evidenciar (el hecho de que...), Podemos poner de manifiesto... _Pour varier les expressions: Podemos decir/ notar/ suponer/ pensar/ sugerir/ afirmar/ reparar en (ex: podemos reparar en la expresion "blablabla" que el autor sugiere la idea de que...blabla), subrayar / pensar _Pour reformuler une idée: Esta expresion significa, Es decir, Dicho de otra manera, En otros términos _Pour expliquer: Es por eso por lo que (qui est très bien passé et a été apprécié à l'oral du bac mais qui m'a valu une remarque négative de la part d'un correcteur du CNED), plus simplement on peut dire Es por eso que, Es la rason por la cual _Pour conclure: A modo de conclusion, Para concluir, En resumidas cuentas, Asi que, Por ultimo _Pour dire "peut-être": Sin duda / Acaso/ Tal vez/ Puede que/ Es posible que/ Es probable que/ Puede ser que/ + subjonctif; A lo mejor + indicatif _"Concernant": On peut dire "Con respecto a", "En lo que concierne" ou encore "En lo que se refiere a". _"Parce que": "porque" mais pour varier on peut aussi penser à "puesto que / dado que": "étant donné que" ou encore "ya que": "puisque que". uuuuppppppppppppppppppp
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant