moilinou Posté(e) 27 juin 2007 Posté(e) 27 juin 2007 Voilà, le preterit s'utilise bien lorsqu'on raconte un événement passé dont le moment est précisé ? (ex : I walked to school this morning); Le present perfect, c'est pour une action passée aussi, mais dont le moment n'est pas précisé ? ex: I have invited Dave to our party. Mais, pour le preterit, le moment précisé peut -il être sous-entendu ? je voudrais dire : "La reine Elizabeth a demandé à Gordon Brown de former un nouveau gouvernement" (sachant qu'elle l'a fait aujourd'hui, le moment est donc sous-entendu?), on dira : "The Queen Elizabet has demanded to Brown to form a new government" ou plutot "The Queen Elizabeth demanded to Brown to form ... " Quels sont vos avis ??
moilinou Posté(e) 27 juin 2007 Auteur Posté(e) 27 juin 2007 Voilà, le preterit s'utilise bien lorsqu'on raconte un événement passé dont le moment est précisé ? (ex : I walked to school this morning); Le present perfect, c'est pour une action passée aussi, mais dont le moment n'est pas précisé ? ex: I have invited Dave to our party. Mais, pour le preterit, le moment précisé peut -il être sous-entendu ? je voudrais dire : "La reine Elizabeth a demandé à Gordon Brown de former un nouveau gouvernement" (sachant qu'elle l'a fait aujourd'hui, le moment est donc sous-entendu?), on dira : "The Queen Elizabet has demanded to Brown to form a new government" ou plutot "The Queen Elizabeth demanded to Brown to form ... " Quels sont vos avis ?? UP !!!!!!!! là c'est pas un passé assez lointain si j'en crois Dr Boo, alors euh.....present perfect ?? She has demanded to Brown to... ? c'est exact ?
moilinou Posté(e) 28 juin 2007 Auteur Posté(e) 28 juin 2007 c'est beaucoup plus simple que ca...en fait il suffit de dire: "Queen Elisabeth asked Gordon Brown to make a new government". to demand correspo,d plus a une demande en mariage ou quelque chose du style. la il faut mieux utiliser ask. et c'est la forme simple qu'il faut utilser.. voila OK merci , je n'avais même pas pensé à "ask" c'est dire mon niveau... Mais sinon, pourquoi on utilise ce temps "asked" et pas le present perfect ?? je ne voudrais pas faire une énorme faute demain en m'exprimant!! Et sinon, comment dit-on "il a démissionné au palais de Buckinghamn devant la reine Elizabeth" ?
Oblivion Posté(e) 28 juin 2007 Posté(e) 28 juin 2007 Et sinon, comment dit-on "il a démissionné au palais de Buckinghamn devant la reine Elizabeth" ? Je pense qu'on peut dire : "He resigned at Buckingham Palace, in the presence of Queen Elizabeth II". En très gros : Prétérit => action qui a eu lieu dans le passé, qui est terminée Present Perfect => action qui a débuté dans le passé et qui a toujours cours dans le présent // qui a des conséquences dans le présent // dont le résultat est visible au moment où on parle.
deia Posté(e) 28 juin 2007 Posté(e) 28 juin 2007 Et sinon, comment dit-on "il a démissionné au palais de Buckinghamn devant la reine Elizabeth" ? Je pense qu'on peut dire : "He resigned at Buckingham Palace, in the presence of Queen Elizabeth II". En très gros : Prétérit => action qui a eu lieu dans le passé, qui est terminée Present Perfect => action qui a débuté dans le passé et qui a toujours cours dans le présent // qui a des conséquences dans le présent // dont le résultat est visible au moment où on parle. exact!
dhaiphi Posté(e) 28 juin 2007 Posté(e) 28 juin 2007 Je pense qu'on peut dire : "He resigned at Buckingham Palace, in the presence of Queen Elizabeth II". "in the presence" or "in presence" ?
Juno Posté(e) 29 juin 2007 Posté(e) 29 juin 2007 Ben non, "in presence", c'est pas correct. La bonne formule c'est "in the presence".
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant