eriopse Posté(e) 13 mai 2009 Posté(e) 13 mai 2009 Bonjour, D'abord je voudrai savoir si quelqu'un a des fiches sur le tabac, les jeux vidéos, obesité, la crise économique, l'élection présidentielle????? Si vous pouviez m'aider ce serait sympa!!! De plus est-ce que quelqu'un sait ce que sont les SURE START CHILDREN 'S CENTRES Merci d'avance, Sophie
Krokinette Posté(e) 14 mai 2009 Posté(e) 14 mai 2009 Voilà ce que j'ai pu trouver. Je te donne le lien: http://www.pqhcs.com/French/children.htm Bon courage!
popi2509 Posté(e) 5 juin 2009 Posté(e) 5 juin 2009 coucou! Voici un site très sympa, tu t'inscris et c'est gratuit pendant 7 jours : My cow (des textes à écouter et à lire sur des thèmes d'actualité avec des mots traduits) et des fiches de vocabulaire (dans les ressources) sur de nombreux thèmes! Bon courage pour la suite!
Jenly Posté(e) 7 juin 2009 Posté(e) 7 juin 2009 Bonjour, Comment dit-on "institut universitaire de formation des maîtres" en anglais de même que "socle commun de compétences" ? Merci d'avance !
schwa Posté(e) 7 juin 2009 Posté(e) 7 juin 2009 Bonjour,Comment dit-on "institut universitaire de formation des maîtres" en anglais de même que "socle commun de compétences" ? Merci d'avance ! socle commun c'est common core (enfin, c'est ce que j'avais dit l'an dernier à un exposé d'anglais) et pour iufm j'avais dit iufm je crois ah non, le prof m'avait dit qq chose.. euh. training teacher center.. euh non, attends je vais voir ça... ah ben si, teachers training center mais bon, après le prof que javais, c'est pas parole d'évangile hein !
Kyra94 Posté(e) 8 juin 2009 Posté(e) 8 juin 2009 j'ai une question un peu idiote (mais j'ai un gros doute l): comment on dit "ce texte est tiré de..."? Merci de votre aide
djamy42 Posté(e) 8 juin 2009 Posté(e) 8 juin 2009 Bonjour,Comment dit-on "institut universitaire de formation des maîtres" en anglais de même que "socle commun de compétences" ? Merci d'avance ! socle commun c'est common core (enfin, c'est ce que j'avais dit l'an dernier à un exposé d'anglais) et pour iufm j'avais dit iufm je crois ah non, le prof m'avait dit qq chose.. euh. training teacher center.. euh non, attends je vais voir ça... ah ben si, teachers training center mais bon, après le prof que javais, c'est pas parole d'évangile hein ! Est ce laîque que d'écrire ça? :D :D :bleh: :bleh:
Sevea Posté(e) 12 juin 2009 Posté(e) 12 juin 2009 j'ai une question un peu idiote (mais j'ai un gros doute l): comment on dit "ce texte est tiré de..."?Merci de votre aide Je dirais "this text is extracted from"?
nonore70 Posté(e) 12 juin 2009 Posté(e) 12 juin 2009 Je dirais plutôt : "this text is an extract from...", mais sans certitude absolue... ;-)
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant