Aller au contenu

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour,

D'abord je voudrai savoir si quelqu'un a des fiches sur le tabac, les jeux vidéos, obesité, la crise économique, l'élection présidentielle?????

Si vous pouviez m'aider ce serait sympa!!!

De plus est-ce que quelqu'un sait ce que sont les SURE START CHILDREN 'S CENTRES

Merci d'avance,

Sophie

  • 4 semaines plus tard...
Posté(e)

coucou!

Voici un site très sympa, tu t'inscris et c'est gratuit pendant 7 jours : My cow (des textes à écouter et à lire sur des thèmes d'actualité avec des mots traduits) et des fiches de vocabulaire (dans les ressources) sur de nombreux thèmes!

Bon courage pour la suite!

Posté(e)

Bonjour,

Comment dit-on "institut universitaire de formation des maîtres" en anglais de même que "socle commun de compétences" ?

Merci d'avance !

Posté(e)
Bonjour,

Comment dit-on "institut universitaire de formation des maîtres" en anglais de même que "socle commun de compétences" ?

Merci d'avance !

socle commun c'est common core (enfin, c'est ce que j'avais dit l'an dernier à un exposé d'anglais) et pour iufm j'avais dit iufm je crois :D ah non, le prof m'avait dit qq chose.. euh. training teacher center.. euh non, attends je vais voir ça...

ah ben si, teachers training center

mais bon, après le prof que javais, c'est pas parole d'évangile hein !

Posté(e)

:blush: j'ai une question un peu idiote (mais j'ai un gros doute l): comment on dit "ce texte est tiré de..."?

Merci de votre aide

Posté(e)
Bonjour,

Comment dit-on "institut universitaire de formation des maîtres" en anglais de même que "socle commun de compétences" ?

Merci d'avance !

socle commun c'est common core (enfin, c'est ce que j'avais dit l'an dernier à un exposé d'anglais) et pour iufm j'avais dit iufm je crois :D ah non, le prof m'avait dit qq chose.. euh. training teacher center.. euh non, attends je vais voir ça...

ah ben si, teachers training center

mais bon, après le prof que javais, c'est pas parole d'évangile hein !

Est ce laîque que d'écrire ça?

:D :D :D :D :D:bleh: :bleh: :bleh: :bleh:

Posté(e)

MERCI pour les liens :smile:

Posté(e)
:blush: j'ai une question un peu idiote (mais j'ai un gros doute l): comment on dit "ce texte est tiré de..."?

Merci de votre aide

Je dirais "this text is extracted from"?

Posté(e)

Je dirais plutôt : "this text is an extract from...", mais sans certitude absolue... ;-)

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...