Claire57000 Posté(e) 5 juin 2009 Posté(e) 5 juin 2009 Je commence ! Est-ce que quelqu'un peut me dire comment traduire les habitants d'un pays ? Je m'explique : "Les Anglais"="The British" or "British" or "British people" ? Les Allemands = "The Germans" or "Germans" or "German people" ?
Titaxelle Posté(e) 6 juin 2009 Posté(e) 6 juin 2009 Je commence !Est-ce que quelqu'un peut me dire comment traduire les habitants d'un pays ? Je m'explique : "Les Anglais"="The British" or "British" or "British people" ? Les Allemands = "The Germans" or "Germans" or "German people" ? Il me semble que tu peux dire "The British" ou "British people". J'ai fait quelques exos un peu bateaux sur ce site et ils utilisent "The British", "The French". Mais si quelqu'un peut confirmer Sinon je cherche une traduction pour pédagogie différenciée.
naellev Posté(e) 6 juin 2009 Posté(e) 6 juin 2009 POur les anglais tu peux dire aussi Brits enfait il y a beaucoup de façons de les nommer je crois, la plus simple je pense c'est de rajouter British people ou australian people tu peux mettre ça à toutes les sauces !
Ljub Posté(e) 6 juin 2009 Posté(e) 6 juin 2009 Je commence !Est-ce que quelqu'un peut me dire comment traduire les habitants d'un pays ? Je m'explique : "Les Anglais"="The British" or "British" or "British people" ? Les Allemands = "The Germans" or "Germans" or "German people" ? Il me semble que tu peux dire "The British" ou "British people". J'ai fait quelques exos un peu bateaux sur ce site et ils utilisent "The British", "The French". Mais si quelqu'un peut confirmer Je confirme, mais je ferais la différence entre "The British" et "The English" : ce n'est pas tout à fait pareil.
Kyra94 Posté(e) 8 juin 2009 Posté(e) 8 juin 2009 Bon, je vais reposer ma question ici, car dans notre un post elle est passée à la trappe apparemment. Comment dit-on "ce texte est tiré de..." (je sais c'est le B.A BA mais j'ai un gros doute d'un seul coup ); Et puis comme on insert la date du document déja? on dit "this document is dated 1998" par exemple? (ça me semble bizarre....). Oh là là ça y est je panique pour des questions de presentation de texte. merci d'avance
artifice Posté(e) 8 juin 2009 Posté(e) 8 juin 2009 Bon, je vais reposer ma question ici, car dans notre un post elle est passée à la trappe apparemment.Comment dit-on "ce texte est tiré de..." (je sais c'est le B.A BA mais j'ai un gros doute d'un seul coup ); Et puis comme on insert la date du document déja? on dit "this document is dated 1998" par exemple? (ça me semble bizarre....). Oh là là ça y est je panique pour des questions de presentation de texte. merci d'avance Ce texte est tiré de : this text taken from.... Pour la date: I was published in...
Kyra94 Posté(e) 8 juin 2009 Posté(e) 8 juin 2009 Bon, je vais reposer ma question ici, car dans notre un post elle est passée à la trappe apparemment.Comment dit-on "ce texte est tiré de..." (je sais c'est le B.A BA mais j'ai un gros doute d'un seul coup ); Et puis comme on insert la date du document déja? on dit "this document is dated 1998" par exemple? (ça me semble bizarre....). Oh là là ça y est je panique pour des questions de presentation de texte. merci d'avance Ce texte est tiré de : this text taken from.... Pour la date: I was published in... Merci beaucoup (quelle nouille je fais.... Ca va être beau demain finalement ) Bon courage à tous
theangevin Posté(e) 8 juin 2009 Posté(e) 8 juin 2009 Bon, je vais reposer ma question ici, car dans notre un post elle est passée à la trappe apparemment.Comment dit-on "ce texte est tiré de..." (je sais c'est le B.A BA mais j'ai un gros doute d'un seul coup ); Et puis comme on insert la date du document déja? on dit "this document is dated 1998" par exemple? (ça me semble bizarre....). Oh là là ça y est je panique pour des questions de presentation de texte. merci d'avance Ce texte est tiré de : this text taken from.... Pour la date: I was published in... Merci beaucoup (quelle nouille je fais.... Ca va être beau demain finalement ) Bon courage à tous ATTENTION: This text IS taken from... And it was published in... D'autres petites phrases pratiques: -it is a well-known fact that... -To begin with, firstly, first of all, -Then, next, secondly -lastly, finally -for example, for instance, such as, like -moreover, futhermore (attention à la prononciation ), in addition, besides -however, nevertheless -as a conclusion, to conclude, tu sum it up, all in all
kahi Posté(e) 8 juin 2009 Posté(e) 8 juin 2009 Bonjour tout le monde, J'ai tout compris mais ca veut dire quoi exactement:-it is a well-known fact that... D'avance merci.
theangevin Posté(e) 8 juin 2009 Posté(e) 8 juin 2009 Bonjour tout le monde,J'ai tout compris mais ca veut dire quoi exactement:-it is a well-known fact that... D'avance merci. C'est bien connu que .....
tiGwen Posté(e) 8 juin 2009 Posté(e) 8 juin 2009 -moreover, futhermore (attention à la prononciation ), in addition, besides alors comment tu prononces ? bon pas facile par écrit mais c'est censé donné quoi ?
theangevin Posté(e) 8 juin 2009 Posté(e) 8 juin 2009 -moreover, futhermore (attention à la prononciation ), in addition, besides alors comment tu prononces ? bon pas facile par écrit mais c'est censé donné quoi ? FeeeeVeMooooo j'ai pas les symboles phonétiques sur mon ordi! Mais tu prononces au début Feeee (comme le FE de feuilles) mais avec le [e] long, puis Ve comme venir et ensuite le mo de mort mais [o]long. Tu prononces pas les ® et encre moins le (t) à la fin. Est-ce clair? Sinon, Besides, ca veut dire la même chose et c'est plus simple!!!!
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant