naboosan Posté(e) 9 juin 2009 Posté(e) 9 juin 2009 Bonsoir ! Alors question bête mais j'ai un trou : quel est le mieux pour donner la date d'un document à l'oral ? J'ai cherché sur internet mais je trouve différentes versions et du coup ça me fait douter de moi ! Est-ce qu'il vaut mieux dire : "This document was published on September 27, 2008" "This document was published on September, the 27th, 2008" "This document was published on 27 September, 2008" ... Et sinon, si on a un extrait de journal, est-ce grave si on ne sait pas s'il s'agit d'un quotidien / hebdomadaire / mensuel (...) ? Ou si on se trompe ? D'ailleurs est-ce qu'il y a un listing des principaux organes de presse britanniques ? Thanks^^
lolote123 Posté(e) 9 juin 2009 Posté(e) 9 juin 2009 Bonsoir !Alors question bête mais j'ai un trou : quel est le mieux pour donner la date d'un document à l'oral ? J'ai cherché sur internet mais je trouve différentes versions et du coup ça me fait douter de moi ! Est-ce qu'il vaut mieux dire : "This document was published on September 27, 2008" "This document was published on September, the 27th, 2008" "This document was published on 27 September, 2008" ... Et sinon, si on a un extrait de journal, est-ce grave si on ne sait pas s'il s'agit d'un quotidien / hebdomadaire / mensuel (...) ? Ou si on se trompe ? D'ailleurs est-ce qu'il y a un listing des principaux organes de presse britanniques ? Thanks^^ alors tu peut dire: this doc was published on September the 27th 2008 this doc was published on the 27th of september 2008 et sinon pour la presse j'ai trouvé ça: (attention ce ne sont que des journaux britanniques et pas US) The Daily Telegraph (quotidien national) The Guardian (quotidien national) The Independent (quotidien national) The Times (quotidien national) The Daily Mail (quotidien national) The Sun (quotidien national - tabloid) The Daily Mirror (quotidien national - tabloid) The Evening Standard (quotidien anglais) The Belfast Telegraph (quotidien d'Irlande du Nord) The Economist (hebdomadaire d'actualité internationale) The Financial Times (quotidien national et international d'information économique et financière) voila, j'espère que ça pourra t'aider Bon courage pour la suite, moi je passe l'anglais demain matin et ensuite c'est fini!
naboosan Posté(e) 9 juin 2009 Auteur Posté(e) 9 juin 2009 Merci beaucoup et si jamais tu vois mon message avant ton épreuve : bon courage.
nonore70 Posté(e) 11 juin 2009 Posté(e) 11 juin 2009 Nous on nous a dit de dire : this text is an article from "the Times" published on "septembre, 27, 2002"...
Sevea Posté(e) 11 juin 2009 Posté(e) 11 juin 2009 Euh... Sauriez-vous où trouver des exemples d'exposés oraux relatifs au concours ou encore des listes de mots et expressions utiles (genre "ce texte est extrait de...", comment dire "un quotidien", ce genre de choses...). Sinon, une question concernant l'année (oui, j'ai des lacunes... ): comment la dit-on? Par exemple pour 2008 on dit "twenty o eight" non?
nonore70 Posté(e) 11 juin 2009 Posté(e) 11 juin 2009 non pour l'année tu dis "two thousand eight". Sinon pour l'exposé, je sais que nous à l'IUFM on a vu vraiment des trucs simples genre : - this text presents - this article deals with (traite de) Ensuite le but du jeu est de donner le problème général (the writer raises the problem of : l'auteur pose le pb de..). Ensuite de dire "more speciffically,...", et ensuite tu donnes ton avis personnel, et tu dévies sur un sujet que tu contrôles mieux si c'est possible ;-) Moi ça me stressait vachement cette épreuve, et on a fait plusieurs simulations en cours et du coup ça va beaucoup mieux, même si j'ai un niveau moyen.... J'espere que j'aurai pu t'aider un peu.... :-)
elfyne Posté(e) 11 juin 2009 Posté(e) 11 juin 2009 et sinon, une autre question, comment prononcer ça? £35 (j'ai le thirty five mais après?)
Charivari Posté(e) 11 juin 2009 Posté(e) 11 juin 2009 et sinon, une autre question, comment prononcer ça? £35 (j'ai le thirty five mais après?) ce sont des pounds, sauf erreur (des livres quoi)
Sevea Posté(e) 12 juin 2009 Posté(e) 12 juin 2009 non pour l'année tu dis "two thousand eight". Apparemment on peut utiliser les 2. Sinon, c'est two thousand eight ou two thousand and eight pour 2008? (Ca me semble bizarre sans le "and" non?)
nonore70 Posté(e) 12 juin 2009 Posté(e) 12 juin 2009 apparamment tu peux dire les 2, mais c'est mieux sans le "and"
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant