ebazin Posté(e) 5 février 2011 Posté(e) 5 février 2011 Bonjour, Je vais mefaire inspecter sur une séance de son. Ca marche assez bien, mais là, ce sera le son [wa]. On commence toujours la recherche de mots dans les prénoms de la classe. Et j'ai un enfant qui s'appelle Erwan, et donc on entend oi mais qui s'écrit wa. Que diriez-vous aux enfants? Que le son s'écrit oi, et parfois wa? Merci pour vos avis
dhaiphi Posté(e) 5 février 2011 Posté(e) 5 février 2011 Que diriez-vous aux enfants? Que le son s'écrit oi, et parfois wa? Bah oui... Comme dans "wagon" (et wassingue=serpillière) chez nos amis du nord de la France.
Charivari Posté(e) 5 février 2011 Posté(e) 5 février 2011 Je crois que je n'en parlerais pas, en m'arrangeant pour ne pas leur tendre la perche (pas de consigne "cherchons des prénoms qui contiennent le son oi " ) Si jamais un élève lève la main, tu peux peut-être leur dire que Erwan est un prénom breton et que dans cette langue le son oi peut s'écrire wa alors qu'en français la plupart du temps c'est oi. Vu la rareté de ce "wa" dans les mots français, il me semble que ce n'est pas intéressant de rajouter wa dans la maison du son.
adgelyna Posté(e) 5 février 2011 Posté(e) 5 février 2011 J'ai eu le même cas cette année Impossible de l'éviter car les élèves le remarque rapidement et s'interrogent. Je leur ai dit qu'effectivement, on entend "oi" dans Erwan mais le son "oi" s'écrit différemment. Je leur ai expliqué rapidement que ce prénom n'est pas d'origine française et que le sons ne s'écrivent pas de la même façon dans tous les pays. On ne retiendra donc pas "wa" comme écriture du son "oi". On est ensuite passé à autre chose et je n'ai pas vu de mot avec le son "oi" écrit "wa" dans leurs copies
adgelyna Posté(e) 5 février 2011 Posté(e) 5 février 2011 Il faut que j'apprenne à me relire avant de poster mes messages Les élèves le remarquent ... Je leur ai expliqués ... les sons
Charivari Posté(e) 5 février 2011 Posté(e) 5 février 2011 Je leur ai expliqués ... non non je leur ai expliqué (pas de COD pluriel placé avant )
aliaslili Posté(e) 5 février 2011 Posté(e) 5 février 2011 Je crois que je n'en parlerais pas, en m'arrangeant pour ne pas leur tendre la perche (pas de consigne "cherchons des prénoms qui contiennent le son oi " ) Si jamais un élève lève la main, tu peux peut-être leur dire que Erwan est un prénom breton et que dans cette langue le son oi peut s'écrire wa alors qu'en français la plupart du temps c'est oi. Vu la rareté de ce "wa" dans les mots français, il me semble que ce n'est pas intéressant de rajouter wa dans la maison du son. + 1 C'est d'ailleurs le problème en général des prénoms et cela concerne aussi d'autres sons Par exemple j'ai une louna qui s'écrit Luna....
Nävis Posté(e) 5 février 2011 Posté(e) 5 février 2011 dans Erwan, il n'y a pas que le "wa" qui fait des blagues, y a aussi le "an" qui se prononce "ane"
adgelyna Posté(e) 5 février 2011 Posté(e) 5 février 2011 Je leur ai expliqués ... non non je leur ai expliqué (pas de COD pluriel placé avant ) Ok alors on va dire vivement les vacances ! lol.
Charivari Posté(e) 5 février 2011 Posté(e) 5 février 2011 dans Erwan, il n'y a pas que le "wa" qui fait des blagues, y a aussi le "an" qui se prononce "an" Hé oui, idem chez Rayan, Dylan... sans compter notre célèbre Kevin ! Et ma fille me dit avoir entendu parler d'un Clintis... si, si, Clintis... "comme Clintis Wood" ! Ah si on se raconte ça, il faudrait ouvrir un post dans Graffiti. Nous on a eu une Merline. Non, pas la forêt de Brocéliande... Merline, comme.... Merline Monroe, bien sûr
enviedespoir Posté(e) 5 février 2011 Posté(e) 5 février 2011 Une raison de plus pour ne pas travailler sur les prénoms en lecture ! (...) et ne pas commencer l'entrée dans l'écrit par le prénom : il perturbe l'observation des occurrences orthographiques de la langue française. Raison de plus, d'accord avec toi, Rikki, car il y en a bien d'autres mais on sortirait du sujet. (Je suis juste en train d'écrire pour une circo un article qui inclut ce problème.)
Invité vudici Posté(e) 6 février 2011 Posté(e) 6 février 2011 il y a quand-même une petite différence de prononciation entre "oi" et "wa". Le premier se prononce comme "oua", le second avec une semi-consonne. J'ai du mal à expliquer la différence, mais les néerlandophones se moquent de l'accent des francophones en mettant "ou" à la place de "w" ... et réciproquement: un premier ministre néerlandophone (ça ne vous avance pas beaucoup, ils le sont obligatoirement tous ) était régulièrement imité prononçant son célèbre "Wiii!" (rien avoir avec le monde des jeux, mais avec une franche approbation). Donc je dirais qu'Erwan ne se prononce pas tout à fait "Erouanne", bien que ce soit difficile à différencier...
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant