André Jorge Posté(e) mardi à 09:48 Posté(e) mardi à 09:48 Tu peux aussi aller voir cet article qui propose un petit inventaire des ressources :
Goëllette Posté(e) mardi à 22:48 Posté(e) mardi à 22:48 Oui, j'ai utilisé les ressources toutes prêtes de ce site : https://www.twinkl.fr/resources/programmes-scolaires-francais-french-curriculum/inclusion-france/french-ukrainian-ukrainian-dual-language-new-starter-eal-inclusion
Profie Posté(e) il y a 9 heures Auteur Posté(e) il y a 9 heures Le 15/04/2025 à 08:34, André Jorge a dit : Bonjour Est-ce que ce serait une bonne idée d'utiliser des supports visuels pour communiquer avec lui ? Des images, pictogrammes et même gestes pour faciliter la communication. Sinon, tu pourrais sans doute faire appel à des personnes parlant ukrainien ? Est-ce qu'il existe des associations, des services sociaux qui pourraient apporter un soutien ? Il faudrait voir ce qu'il est possible de faire sur ce point avec la directrice de ton école. Quoi qu'il en soit, j'espère que tes collègues, le RASED t'aideront... Bonjour, Je ne connais pas de personne parlant ukrainien, en dehors des parents d'élèves. Ma directrice en connaît une mais elle n'est pas disponible et n'a pas la pédagogie nécessaire. Il existe des associations pour d'autres langues mais pas pour l'ukrainien près de chez nous. Il existe seulement des cours de langue en français (ceux que prend la mère de mon petit élève) mais les professeurs ne parlent pas ukrainien, ils parlent anglais et c'est pour ça qu'elle a du mal à suivre, puisqu'elle ne maîtrise pas l'anglais, hormis les bases. Les autres parents ukrainiens arrivent maintenant à bien parler français (un peu moins pour la mère de la petite de ma classe) mais ils avaient déjà un assez bon niveau en anglais avant d'arriver en France, ça a vachement aidé. Nous sommes une petite école dans un village et ça m'avait déjà étonné d'avoir 4 petits Ukrainiens, dont 2 dans ma classe. Pour les supports, oui, nous en utilisons. Ma directrice m'avait donné ceux avec les mots et phrases indispensables. (Bonjour, J'ai besoin d'aide, Est-ce que je peux aller aux toilettes ?, À demain...).
Profie Posté(e) il y a 9 heures Auteur Posté(e) il y a 9 heures Le 15/04/2025 à 11:48, André Jorge a dit : Tu peux aussi aller voir cet article qui propose un petit inventaire des ressources : Merci, J'avais déjà lu ce type de conseils sur le site du gouvernement français.
Profie Posté(e) il y a 9 heures Auteur Posté(e) il y a 9 heures Il y a 22 heures, Goëllette a dit : Oui, j'ai utilisé les ressources toutes prêtes de ce site : https://www.twinkl.fr/resources/programmes-scolaires-francais-french-curriculum/inclusion-france/french-ukrainian-ukrainian-dual-language-new-starter-eal-inclusion Merci beaucoup. Comme écrit précédemment, nous utilisons déjà des ressources dans ce style mais uniquement pour les mots et phrases indispensables. Nous sommes en vacances dans notre zone, je vais voir à la rentrée si ça peut aider mon élève. Celles-ci m'ont l'air plus ludiques que celles que j'ai déjà. Je pense que ça peut l'intéresser ! À voir !
BobbyWatson Posté(e) il y a 9 heures Posté(e) il y a 9 heures Comme l'appartement était trop petit en Allemagne, ils ont quitté l'Allemagne? Je ne conseillerai pas à la mère de parler en français avec son fils si elle le maîtrise mal. Ne peuvent-ils pas accéder à l'UPE2A? Un conseil plus haut disait de regarder la télé en français, je ne suis pas sûr de l'intérêt et que ce doit être ennuyant! D'après ce que tu dis, il en a probablement ras-le-bol d'être déplacé de pays en pays et ça ressemble à une vaine stratégie pour quitter la France. Son attitude d'opposition va forcément faiblir. Il suffit d'un rire pour que tout démarre. Le conseil qui t'as été donné auquel je crois le plus est "occupe-toi de l'enfant avant de penser à l'élève". Mais bon, comme tu es en classe, les deux sont forcément liés.
Profie Posté(e) il y a 7 heures Auteur Posté(e) il y a 7 heures il y a 42 minutes, BobbyWatson a dit : Comme l'appartement était trop petit en Allemagne, ils ont quitté l'Allemagne? Je ne conseillerai pas à la mère de parler en français avec son fils si elle le maîtrise mal. Ne peuvent-ils pas accéder à l'UPE2A? Un conseil plus haut disait de regarder la télé en français, je ne suis pas sûr de l'intérêt et que ce doit être ennuyant! D'après ce que tu dis, il en a probablement ras-le-bol d'être déplacé de pays en pays et ça ressemble à une vaine stratégie pour quitter la France. Son attitude d'opposition va forcément faiblir. Il suffit d'un rire pour que tout démarre. Le conseil qui t'as été donné auquel je crois le plus est "occupe-toi de l'enfant avant de penser à l'élève". Mais bon, comme tu es en classe, les deux sont forcément liés. C'est ce que j'ai compris via la traductrice pour l'Allemagne. Et comme je sais que la mère rêvait de visiter la France, elle s'est sûrement dit que c'était l'occasion pour venir y vivre. Nous n'avons pas d'UPE2A pour les EANA. Pour la télé, je reconnais que je ne sais pas trop. Ils peuvent peut-être l'a regarder avec les sous-titres en ukrainien selon le modèle de la télé mais comme ils ne regardent apparemment que les infos et la météo, ça n'a pas le même intérêt que si c'était des films ou des séries ou même des dessins animés. Actuellement, nous sommes en vacances dans notre zone. Je verrais bien à la rentrée, en espérant qu'il y ait du changement dans le bons sens du terme. Pour les fiches/images visuelles, en plus de l'ukrainien en cyrillique, j'espère trouver une version avec l'ukrainien en caractère latin, pour que je puisse aussi le lire et le comprendre, ça serait plus facile de l'interroger. Je ne parle pas ukrainien, j'ai commencé à apprendre à lire les lettres en cyrillique mais je ne suis pas encore au top. J'utilise Duolingo et la page Wikipédia de l'alphabet en cyrillique ukrainien. J'ai installé le clavier en cyrillique ukrainien sur mon portable. Je comprends aussi qu'il y a des différences avec le cyrillique russe et que parfois, même en latin, on respecte ça : Olga (russe) contre Olha (ukrainien). Et bien sûr, que les mots, dont les noms de villes sont différents : Kiev contre Kyiv/Kyïv. Kryvoy Rog/Kryvoï Rog contre Kryvyi Rih/Kryvyï Rih. Ce qui est compliqué, c'est que beaucoup de lettres en ukrainien ressemblent aux lettres latines en français mais en étant des lettres différentes. Leur S ressemble à notre C. Le "Ф" n'est pas un O mais un F. Leur O est bien notre O, pareil pour leur A. Leur B est notre V, etc... Et ils ont le signe mou "Ь", qui n'a pas de vrai son mais qui adoucit la consonne précédente. Слава Україні! Slava Ukraïni! Gloire à l'Ukraine !
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant