asoni Posté(e) 17 avril 2008 Posté(e) 17 avril 2008 A la lecture de ce livre très amusant, je viens malgré tout à la recherche de traduction car parfois c'est difficile de suivre: _ "le paillassion entier avec quatre ou cinq lessivs" : peut-etre est-ce un poulet entier mais avec koi? _ "tu ferais mieux d'appeller le plombien, tu as surement un rapporteur sous le couvercle": le plombier serait éventuellement le docteur mais ce rapporteur sous ce couvercle peut-être un virus ? _ "un doigt de sparadrap et deux ou trois épuisettes": un peu d'eau ou de vin pour le sparadrap? mais ces épuisettes, des feulles de salades peut-être? Mais si c'étaient des feuilles de salade que voudrait dire "épuisettes interlignes": salade verte? Ensuite en ce qui concerne expression "temponnée de la fiche" je saisis bien le sens de la chose mais je n'arrive pas à trouver une expression correcte pour les enfants autre que "deglinguée du ciboulo" alors si vous avez une idée n'hésitez pas. Allez à nos dictionnaires lol.
stef69 Posté(e) 17 avril 2008 Posté(e) 17 avril 2008 "tu ferais mieux d'appeller le plombier, tu as surement un rapporteur sous le couvercle" ok pour le docteur, plutôt psy...quelque chose d'ailleurs, car le rapporteur sous le couvercle me fait penser à quelque chose qui ne tourne pas rond dans le ciboulo comme tu dis !! Pour tamponnée de la fiche, je dirai bien ....timbrée Pour les épuisettes interlignes, pas trop d'idée !!
asoni Posté(e) 17 avril 2008 Posté(e) 17 avril 2008 Je voulais effecivement tourner les choses un peu mieux que "quelque chose qui netourne as rond dans le ciboulo" mais visiblement ça colle bien alors tant pis pour le politiquement correct. Et sinon pour le reste de mes questions culinaires personne n'a d'idées???!!!!!
asoni Posté(e) 19 avril 2008 Posté(e) 19 avril 2008 Personne pour me sortir de cette impasse culinaire j'avoue avoir peu d'imagination sur ce coup là.
Porcinet Posté(e) 20 avril 2008 Posté(e) 20 avril 2008 ben... pour moi, tout le charme de ce livre est là : il n'y a pas à "traduire" ce qui est écrit !! C'est chacun qui voit, selon son imagination ! La seule chose importante, comme le dit Miss Philoména, c'est de rester dans le "possible", c'est-à-dire, on ne sert pas le dessert en premier, donc l'alpaga ne peut pas être un dessert. On ne peut pas faire dire n'importe quoi au texte, même s'il est poétique. Sincèrement, je pense que si tu essaies de traduire, tu risques de perdre le plaisir de la lecture.
asoni Posté(e) 20 avril 2008 Posté(e) 20 avril 2008 C'est vrai que c'est un livre sympa à lire et la traduction peut effectivement dénaturée le style mais bon j'essaye d'anticiper un peu les réponses de mes élèves c'est pour cela que je cherchais un peu les opinions des uns et des autres...
ptitkitty Posté(e) 21 avril 2008 Posté(e) 21 avril 2008 Dans un livre d'exploitation de dico dingo rédigé entre autre par un conseiller pédagogique... pour la traduction ils précisent que c'est selon la réponse de l'élève. Ils proposent : -Chérie, si tu servais l'apéritif à nos invités avec quelques olives farcies et des tranches de cake salé ... -Mais enfin, Arlette, sers-nous l'apéritif, des olives et de la terrine ! -Et pourquoi pas du foie gras avec une bonne couche de beurre ? -Parce que.... - ... Tu es capable d'avaler un lapin entier arrosé de quatre ou cinq verres !
asoni Posté(e) 23 avril 2008 Posté(e) 23 avril 2008 Effectivement je pensais accepter tout vocabulaire culinaire proposé par mes élèves mais je voulais me faire une idée malgré tout juste pour moi. En tout cas merci beaucoup pour ces réponses ça m'éclaire bien.
Alissonsson Posté(e) 16 juin 2008 Posté(e) 16 juin 2008 Ton livre d'exploitation pourrais m'intéresser car moi aussi j'ai quelques difficultés pour certaines "traductions" et même si je pense que laisser les élèves imaginer est important, si ces mots étaient penser d'une manière plus précise par l'auteur je pense qu'il est bien de le savoir! Merci d'avance pour les informations!
Alissonsson Posté(e) 19 juin 2008 Posté(e) 19 juin 2008 Ces mots à la place d'autres et trouver à quoi ils correspondent... vous vous êtes bien creusé la tête pour trouver!!! Bien vu!!! Chapeau j'en avais trouvé mais pour certains c'était difficile!!!
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant