bdsandra Posté(e) 27 novembre 2007 Posté(e) 27 novembre 2007 Bonjour,pe2 en stage en moyenne section dans quatre jours je monte mon projet autour de cette chanson. En fait pour moi, il ne s'agit pas d'une chanson tahitienne mais d'une chanson onomatopéique (ce mot existe) Je la fais avec cuisses, mains, épaules, tête Mon projet tient sur le fait d'inventer en douze séances une chanson du même genre avec les enfants où ils inventent les nouveaux gestes et les nouvelles onomatopées. Pour l'air, on garde le même ou si ça se passe bien j'en inventerai un. Mais il me semble que ma prof de musique de l'iufm m'a dit que c'était bien des onomatopées. Il faut donc dire aux élèves qu'il s'agit de chants agréables à l'oreille et composés pour la musique et le rendu Si quelqu'un connait une autre chanson à onomatopée je suis preneur (et si quelqu'un sait où je pourrais les télécharger). Merci. Bonjour, Jeune prof de passage sur le site mais passionée par la musique à l'école, je donne mon avis, ouvert à toute remarque : Je pense que, sans forcément rester totalement dans la chanson onomatop.... , tu peux aussi te nourrir de chants africains ou d'autres cultures comme celui de Marie Boine persen (Gula Gula) qui eux, ont un sens (non perceptible des E mais possible de leur donner en com^paraison : ceux qui ne disent rien et ceux qui ont un sens profond mais tous les deux en jeu sur les sonorités de la langue) mais qui jouent aussi avec le principe des chants onomatopéiq, c'est à dire un travail sur l'articulation des sons, leur hauteur, leur intensité dans la répétition d'un thème (ostinato mélodique et rythmique pour gula gula ou les chants africains). Il s'agirait d'un travail d'ouverture qui permettrait aux E sur douze séances de ne pas rester enfermés dans un schéma qui appauvrirait la création (schéma portant sur le texte uniquement. (ouverture possible car tu travaillerais sur 12 séances au cycle 3 c'est ça ?). Voilà
Allie67 Posté(e) 28 novembre 2007 Posté(e) 28 novembre 2007 Moi aussi, on m'a dit que c'était unc hant tahitien... Sinon, pour les gestes : epo : taper sur les cuisses tai tai : frapper dans les mains ye : croiser les mains et les remuer i touk i touk : toucher sa tête avec les index Je l'avais comme un chant tahitien mais je ne suis pas sûre que ça veuille vraiment dire quelque chose! Pour les gestes, tout pareil sauf pour le "ye": croiser les bras sur la poitrine, main droite tape épaule gauche et vice versa. Je suis d'accord pour l'inversion. Enfin, c'est comme ça que je l'ai apprise, il y a 20 ans...
bluey Posté(e) 28 novembre 2007 Posté(e) 28 novembre 2007 Moi aussi, on m'a dit que c'était unc hant tahitien... Sinon, pour les gestes : epo : taper sur les cuisses tai tai : frapper dans les mains ye : croiser les mains et les remuer i touk i touk : toucher sa tête avec les index Oui suis ok pour ces geste là!
Allie67 Posté(e) 28 novembre 2007 Posté(e) 28 novembre 2007 Par contre, j'ai plutôt en tête "ipo" qu'"epo". Je viens de trouver ça... Vidéo
patinette Posté(e) 1 décembre 2007 Posté(e) 1 décembre 2007 Par contre, j'ai plutôt en tête "ipo" qu'"epo". Moi aussi... Pour les gestes: ipo: cuisses i taï taï: mains yé: les 2 mains sur les épaules, bras croisés. itouk itouk: sur la tête. Quant au sens de la chanson, je ne savais pas qu'elle avait un sens!
flitch Posté(e) 19 septembre 2008 Posté(e) 19 septembre 2008 Curieusement, moi j'ai toujours dit 'epo E taïe taïe e'. Suis-je la seule? j'y perds mon latin. Pour les gestes, j'ai la même version que mab.
temauhoa Posté(e) 16 mars 2011 Posté(e) 16 mars 2011 bonjour, je chante souvent à mes élèves la chanson Epo i taï taï e. Certains me demandent ce qu'elles signifient, mais je ne parviens pas à trouver la traduction des paroles. Si quelqu'un la connaît, merci beaucoup de me la faire partager. Bonjour à tous, cette comptine a certainement subit des déformations phonétiques terribles !! Pour la version polynésienne (reo maohi), itata'e c'est la sterne blanche, emblème de Tahiti et des IDV. Ce serait peut-être, après un mascagnage en règle par des centaines de chanteurs, votre "i taï taï e" ??? Mais pour la cohérence après, faut voir la suite des "phrases". e propose : E poe itata'e = la sterne porte ou bien : Te poe o te itata'e = la couronne de la sterne Bon, sinon, c'est peut-être juste impossible à reconstituer et la version polynésienne ne tient pas la route.. Ah Mystère et .. boules de gomme dans la bouche. Bonne journée
temauhoa Posté(e) 16 mars 2011 Posté(e) 16 mars 2011 http://www.hiroa.pf/2009/11/te-hakamanu-la-danse-de-loiseau-legende-marquisienne/
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant