diridis Posté(e) 12 avril 2009 Posté(e) 12 avril 2009 Sono d'accordo per parlare in italiano! anch'io no nessun problema, ho bisogno di parlare italiano! potremo lavorare su un testo di del CRPE? Allora, di che cosa volete parlare? Allora, dove sono le personne che volete vogliono parlare italiano? Ciao a tutti (o forse tutte non so se ci sono soltanto ragazze) ho corretto qualche errore io direi: "sono daccordo per parlare..." "nessun problema anche per me, ho bisogno di parlare..." (invece si dice "bisogna di parlare...") "di (che) cosa volete parlare" (le "che" n'est pas obligatoire) per l'ultima, tutto mi sembra apposto !
Lice Posté(e) 18 avril 2009 Posté(e) 18 avril 2009 Bonjour ! Je pense que pour le moment les gens sont concentrés sur les écrits, en fait ... A bientôt !
laetitia1977 Posté(e) 30 avril 2009 Posté(e) 30 avril 2009 Allora chi è partante per parlare italiano o fare suggetti????? Ho presso LV2 italiano.
Chebounet Posté(e) 19 mai 2009 Posté(e) 19 mai 2009 Buonasera tutti! Vodrei sapere come fare per presentare un testo? ex: ce texte parle de... ce texte traite de ... dans une première partie.... finalement Poi tutte parole che dicono ritrando nella sala et a l'uscita ex : bonjour, est-ce que je peux m'asseoir? merci de m'avoir écouté , aurevoir Grazie mille a tutti! Sèb
kitron Posté(e) 19 mai 2009 Posté(e) 19 mai 2009 io direi:"sono daccordo per parlare..." "nessun problema anche per me, ho bisogno di parlare..." (invece si dice "bisogna di parlare...") Non mi sono sbagliata, non si dice "daccordo", non esiste questa parola, si deve mettere un apostrofo dopo "d" Hai ragione, mi sono sbagliata perché non sono stata attenta che fosse "ho bisogno", dunque possiamo spiegare: - pour dire "il faut" : non si deve mettere la preposizione "di" dopo il verbo "bisognare", può seguire "un verbo all'infinitivo" o "che" - pour dire "avoir besoin de qqch/de faire qqch" : avere bisogno di qc/di fare qc...
kitron Posté(e) 20 mai 2009 Posté(e) 20 mai 2009 Buonasera tutti!Vodrei sapere come fare per presentare un testo? ex: ce texte parle de... ce texte traite de ... dans une première partie.... finalement Poi tutte parole che dicono ritrando nella sala et a l'uscita ex : bonjour, est-ce que je peux m'asseoir? merci de m'avoir écouté , aurevoir Grazie mille a tutti! Sèb je pense que tu trouveras dans ce document ce que tu cherches : http://www.crdp-montpellier.fr/services/pr...ues-ITalien.pdf ils font le même dans les autres langues : http://www.crdp-montpellier.fr/services/pr...rrigesCrpe.html
diridis Posté(e) 21 mai 2009 Posté(e) 21 mai 2009 io direi:"sono daccordo per parlare..." "nessun problema anche per me, ho bisogno di parlare..." (invece si dice "bisogna di parlare...") Non mi sono sbagliata, non si dice "daccordo", non esiste questa parola, si deve mettere un apostrofo dopo "d" Esatto ! E fa più senso cosi'.
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant