Aller au contenu

apprendre à lire en anglais


Céline21160

Messages recommandés

Bonjour, je donne des cours d'anglais à 2 enfants. Je leur lis des histoires, on apprend des chansons.... tout se passait bien jusqu'à ce que le père me demande d'apprendre à lire en anglais à son fils qui, je précise, est en CP et lit couramment en français.

Je lui ai donné mon avis, j'ai peur que ça l'embrouille car les lettres ne font pas toutes les mêmes sons en anglais. Il m'a répondu, ça m'étonnerait, essayez quand même!

Alors, je vous demande votre aide. Je ne sais pas comment m'y prendre. Il veut que j'utilise une méthode syllabique. Je suis perdue. Alors, j'attends vos conseils.

merci!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En plein apprentissage de la lecture en CP, ça me semble pour le moins hasardeux de tenter de faire rentrer dans la caboche du môme un système phonétique qui n'a absolument rien à voir avec le français...je crois aussi que ça risque de l'embrouiller.

De toute façon à l'école, on apprend d'abord à parler avant de lire, et c'est pareil pour l'anglais. Tout au plus peux-tu lui faire lire de façon globale certains mots qu'il connaît déjà. Mais il ne pourra pas déchiffrer des mots anglais inconnus!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 mois plus tard...

Il ne faut pas mélanger les langues lors de l'apprentissage de la lecture, en CP, voire CE1. Il faut attendre que l'enfant lise vraiment bien, sinon cela entraîne beaucoup trop de confusion.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ma fille a commence sa scolarite en Angleterre, ele est bilingue et est en CP elle sait maintenant lire en francais et essaye parfois de lire ses livres en anglais. Elle decode avec du syllabique. A partir du sens e des illustrations elle peut parfois se debrouiller mais pour le moment je prefere qu'elle maitrise bien en francais.

Comme vous le dites l'anglais par le syllabique ca va etre vraiment tres dur quand on voit les differentes facons d'ecrire un meme son ou encore les differentes facons de lire une syllabe.

En Angleterre (ou j'etais en tout cas) ils procedent par liste. A la fin de la premiere annee les enfants doivent connaitre une liste d'une cinquantaine de mots, donc plutot base sur du global. C'est peut-etre une optique a essayer pour tes cours avec le vocabulaire qu'ils connaissent deja. Sinon une methode tres utilisee est "jolly phonics", disponible sur internet, apprentissage par phonemes.

Sinon je pense qu'il vaudrait mieux essayer de convaincre le papa d'attendre un peu, bon courage

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 mois plus tard...

Une formatrice d'anglais à l'Iufm, ancienne prof d'anglais et qui expérimentait tout ce qu'elle disait en classe, nous avait dit qu'il ne fallait surtout pas introduire l'apprentissage de deux langues écrites en même temps.

Et ces conseils se retrouvent dans des bouquins spécialisés sur le bilinguisme, d'abord apprendre à écrire une langue puis quand elle est bien installée, introduire la deuxième.

Chez les familles bilingues c'est difficile (du genre, il faudrait planquer tous les bouquins en anglais :blink: ) mais dans ce cas ça devrait être simple !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'enseigne l'anglais depuis 17 ans et j'ai 2 enfants bilingue, mais je n'ai jamais compris comment les apprendre à lire, et donc j'ai attendu. Quand ils lisaient bien en français, on regardait des livres en anglais. Ils commencaient par prononcer les mots à la française et ensuite decripté et prononcaient bien en anglais. Pour les enfants francophone, je ne vois pas du tout l'interet à les 'apprendre à lire en anglais'. Plutot, apprendre à reconnaitre les mots ecrits qu'il a deja apprise (flashcards) - un peu comme une methode globale. Ca suffit largement pour un enfant en CP! (IMO)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité vudici

En Belgique francophone, une centaine d'écoles fondamentales (= maternel + primaire) sur + ou-700 proposent des classes en immersion linguistique (entre 1/3 et 2/3 du programme est enseigné dans une autre langue par un "native", le plus souvent en néerlandais mais aussi en anglais et en allemand). En première primaire, certaines de ces classes commencent l'apprentissage de la lecture dans la langue cible, d'autres en français mais JAMAIS dans les deux en même temps. L'apprentissage dans l'autre langue (français ou langue cible) est repoussé à la seconde année, mais se passe de manière accélérée, les apprentissages étant "transférés" plus facilement.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 semaines plus tard...

Je confirme, je connais une petite qui est en école européenne à Mouscron, elle a la moitié du programme en néerlandais, mais apprend à lire en français, pas en néerlandais ! (Elle est dans l'équivalent français du CP, je ne sais plus comment ça s'appelle)

Apprendre à lire en anglais au CP me parait absurde ! Déjà que mes CE2 et mes CM1, même si on a bien appris le mot oralement, essaient de le relire de façon francisée quand je l'écris... C'est plus fort qu'eux !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...