amiel Posté(e) 1 novembre 2011 Posté(e) 1 novembre 2011 :thumbsup: Du coup j'ai trouvé ce site sympa : http://demonsaumonde.free.fr/frere.jacques/ Leur version en breton est à revoir, par contre... Ni lait, ni cidre, ni krampouezh dous... pfffff !
Azalais Posté(e) 19 juin 2012 Posté(e) 19 juin 2012 Je ne suis pas encore enseignante mais je parle occitan! Je commence le master MEF à Carcassonne à la rentrée. Par la suite, je souhaite passer le CRPE externe langue régionale Occitan. Je pense également faire mon mémoire sur l'enseignement bilingue (rien d'encore précis dans ma tête). Au départ, j'étais plus branchée par la sociolinguistique et les TICE. J'ai fait un double cursus licence Sciences du langage Médiation culturelle et communication et licence LLCR occitan. Si vous connaissez des livres, des sites, intéressants, je suis preneuse! J'ai quelques livres sur l'enseignement bilingue Occitan/français et sur le créole réunionnais. Merci!
Kokoyaya Posté(e) 19 juin 2012 Posté(e) 19 juin 2012 Tu peux déjà jeter un coup d'oeil à http://pedagogie.ac-toulouse.fr/langues-vivantes/spip.php?page=recherche&recherche=occitan (toutes les pages ne sont pas bonnes). J'avais monté un site de partage de ressources pédagogiques en occitan mais je l'ai supprimé car j'en avais un peu assez de parler dans le désert
Azalais Posté(e) 19 juin 2012 Posté(e) 19 juin 2012 Mercé plan! Te cal contunhar de faire viure la lenga e la cultura occitanas, te'n fagas pas tot çò qu'òm fai servis ben a quicòm (o qualqu'un!). Coratge
Mel(yMélo) Posté(e) 20 juin 2012 Posté(e) 20 juin 2012 lenn oksitan a blij din kalz ! yezh ma zad kozh e oa je trippe à fond à lire l'occitan, c'était la langue de mon grand pere pour liberta, je trouve cette verion d'un gnangnan ! pourtant j'aie bien cette chasnon ! rittophone, impecc' moi j'vaias fait Tri martolod avec des GS non b
Kokoyaya Posté(e) 26 septembre 2012 Posté(e) 26 septembre 2012 Mar gwelloc'h eget ar son-man 'peus, lavar din ('vit "cycle III).
Avel Posté(e) 2 février 2014 Posté(e) 2 février 2014 Je n'arrive pas à traduire cette phrase... Qui peut m'aider ? Evit gweladennoù, setu aze sur traoù hag a dalv ar boan o gwelout ur wech evit koll krenn ar c'hoant d'o gwelout en-dro ! Trugarez !
Mel(yMélo) Posté(e) 2 février 2014 Posté(e) 2 février 2014 Et mel, mes parents habitent en Loire Atlantique, quand je rentre, je peux te prévenir si ça te dit, on peut se voir pour parler breton !! je me rends compte que je t'avais jamais répondu ! Demat ! Vous ne connaîtriez pas quelques comptines ou chansons en breton accessibles à des élèves qui ne sont pas bretonnants ? http://divyezhgouenou.free.fr/rimadellou.htm http://bed.ar.vuhezourien.free.fr/02_vuhezourien/02_09_kan.htm http://mignonedarskol.jimdo.com/kanaouenno%C3%B9/ Je n'arrive pas à traduire cette phrase... Qui peut m'aider ? Evit gweladennoù, setu aze sur traoù hag a dalv ar boan o gwelout ur wech evit koll krenn ar c'hoant d'o gwelout en-dro ! Trugarez ! je dirais ... sans aucun certitude pour les visites (?), voilà un truc que ça vaut le coup d'aller voir pour à coup sûr perdre l'envie de retourner voir de quoi s'agit-il???
Avel Posté(e) 2 février 2014 Posté(e) 2 février 2014 Merci pour ta réponse et les liens ! En fait, je dois traduire un texte (c'est le récit d'un Breton qui découvre une région d'Afrique) et cette phrase-là me bloque, je la trouve très alambiquée.
Mel(yMélo) Posté(e) 10 avril 2014 Posté(e) 10 avril 2014 neuzhe? ar frasenn? deuet on da glask mignoned dre lizherenn evit ar re CP CE1 e labourin ganto ar bloavezh skol o tont (2014 2015) dre MP kentoc'h, mar plij trug'
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant