Jump to content

i'm bad???


eugénie

Recommended Posts

Je ne suis pas une spécialiste de l'anglais, loin de là, et là, j'ai un petit soucis.

Quand je fais la leçon sur How are you?, je propose à mes élèves de me répondre en disant I'm fine, I'm so-so, I'm bad.

Un élève me dit qu'il prend des cours d'anglais et que la prof, une véritable anglaise, lui a dit qu'on ne disait pas I'm bad.

Alors, qu'en est-il? En même temps, je ne l'ai pas inventé, je l'ai vu dire dans une classe par une intervenante.

Et que dit-on alors si on ne dit pas ça?

Merci de vos lumières.

Link to comment
Share on other sites

Bonjour

certainement une influence M. Jackson :smile:

i'm sad, me conviendrait mieuxet surtout collerait plus dans le contexte lexical des autres propositions que tu as évoquées.

Bonne fin de dimanche

Link to comment
Share on other sites

J'ai plutôt tendance à dire "I feel bad" mais "I'm bad" ne me choque pas plus que ça.

Link to comment
Share on other sites

On dit plutôt "I'm not very well" en effet ! Dire "I'm bad" ça signifie plutôt "bad boy" :bleh::lol: . Pour dire que l'on est triste, on dit "I'm sad".

Link to comment
Share on other sites

On dit plutôt "I'm not very well" en effet ! Dire "I'm bad" ça signifie plutôt "bad boy" :bleh::lol: . Pour dire que l'on est triste, on dit "I'm sad".

Bien d'accord :)

Link to comment
Share on other sites

Sinon moi je leur ai appris "I'm in a bad mood" ! Et ils adorent dire cette expression (je mets le ton "mauvaise humeur" quand je le dis ^^)

Link to comment
Share on other sites

Je dois avouer que c'est la première fois qu'on me dit d'apprendre aux élèves : How do you feel?

Merci pour ces éclaircissements.

Link to comment
Share on other sites

Les programmes proposent bien la structure "How are you ?" même si c'est vrai que d'un point de vue culturel, les anglophones posent plutôt cette question par politesse et n'attendent pas de réponses :wink: .

Link to comment
Share on other sites

Parce que les Français attendent une vraie réponse ? Quelqu'un répond-il parfois honnêtement quand ça ne va pas ? angel_not.gif

Link to comment
Share on other sites

Cela dit, une méthode d'enseignement du français pour petits étrangers

ne gagnerait pas grand chose non plus à leur faire répéter par cœur :

"— Comment vas-tu ?

— Je vais bien / je vais mal."

c'est pour ça que j'ai étoffé le dialogue, rituel de salutation à chaque début de séance:

-How are you?

- I'm fine. (et ça s'arrête là)

ou

-I'm not very well.

-What's wrong?

et là ça dépend, on a toute une batterie de réponses possibles qui s'étoffe au cours de l'année:

-I have a stomach-ache/headache:backache (ça c'est surtout la maîtresse :wink:)/I'm hot/cold/I'm tired/ I'm sad/ Et quand ils veulent me raconter que leur petit chat est malade ou un truc que je ne sais pas traduire, j'élude...

-I'm sorry

-Thank you

-You're welcome

Oui je sais ça fait un échange de politesses peu naturel, mais ils trouvent ça assez rigolo et dans chaque séance, à la question "How are you?", j'ai les 3/4 des élèves qui ne sont pas "very well" :bleh:

Je vais tenter le "I'm in a bad mood!" :devil_2:

Link to comment
Share on other sites

Parce que les Français attendent une vraie réponse ? Quelqu'un répond-il parfois honnêtement quand ça ne va pas ? angel_not.gif

Répondre honnêtement à cette question, chaque fois qu'elle nous est posée, demanderait un examen de conscience quasi journalier, si ce n'est plus..!

Heureusement qu'il y a les amis!!

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...