EnglishTeacher Posté(e) 9 juin 2011 Posté(e) 9 juin 2011 Les programmes proposent bien la structure "How are you ?" même si c'est vrai que d'un point de vue culturel, les anglophones posent plutôt cette question par politesse et n'attendent pas de réponses . oui, je confirme. Dans les livre vous allez trouver "I'm so-so" & co mais sache que on ne les utilise jamais. On est toujour "fine" ou "very well" ou " not so bad"
mincealors Posté(e) 10 juin 2011 Posté(e) 10 juin 2011 On est toujour "fine" ou "very well" ou " not so bad" "Not so bad", doit-on le traduire par "pas si mal", et donc comprendre que ça ne va pas trop fort ou au contraire que ça va bien malgré les malheurs de ce monde? Et est-ce que je dois abandonner le "I'm not very well", trop honnête pour les anglo-saxonx, qui gardent bonne figure en toute circonstance et pourraient le considérer comme une formule impolie?
EnglishTeacher Posté(e) 10 juin 2011 Posté(e) 10 juin 2011 On est toujour "fine" ou "very well" ou " not so bad" "Not so bad", doit-on le traduire par "pas si mal", et donc comprendre que ça ne va pas trop fort ou au contraire que ça va bien malgré les malheurs de ce monde? Et est-ce que je dois abandonner le "I'm not very well", trop honnête pour les anglo-saxonx, qui gardent bonne figure en toute circonstance et pourraient le considérer comme une formule impolie? Oui, 'not so bad' est votre 'comme ci comme ça', sauf si on le dit du façon vif et positif et dans ce cas ça veut dire 'très bien'!!! I'm not very well, peut être recycler pour l'appel? Yacine isn't very well/isn't here today. What's the matter? He's got a headache/stomach ache, etc Et puis franchement, est-ce que vous racontez votre vie avec tous vos bobos à n'importe qui?!!!
mincealors Posté(e) 10 juin 2011 Posté(e) 10 juin 2011 Et puis franchement, est-ce que vous racontez votre vie avec tous vos bobos à n'importe qui?!!! Non en effet, mais mes élèves eux (CE1) adorent raconter leurs bobos
audreycita Posté(e) 18 juin 2011 Posté(e) 18 juin 2011 Parce que les Français attendent une vraie réponse ? Quelqu'un répond-il parfois honnêtement quand ça ne va pas ? Ben des fois, ya des gens à qui vaudrait mieux s'abstenir de poser la question
elisa592 Posté(e) 1 décembre 2011 Posté(e) 1 décembre 2011 Les programmes proposent bien la structure "How are you ?" même si c'est vrai que d'un point de vue culturel, les anglophones posent plutôt cette question par politesse et n'attendent pas de réponses . oui, je confirme. Dans les livre vous allez trouver "I'm so-so" & co mais sache que on ne les utilise jamais. On est toujour "fine" ou "very well" ou " not so bad" Désolée mais pour avoir vécu en Angleterre les Anglais disent aussi I'm so so !
elisa592 Posté(e) 1 décembre 2011 Posté(e) 1 décembre 2011 Toujours sur le même thème..... Depuis quand "How are you" n'est pas une question et les anglais n'attendent pas de réponses ???????? How do you do ? ok est une question de politesse qui correspond à enchanté How are you ? I'm fine thanks
cath056 Posté(e) 4 mars 2014 Posté(e) 4 mars 2014 Je remonte le sujet : Et donc concrètement, que peut-on attendre d'élèves de CP comme réponse, à part "I'm fine" ? so-so, not very well, j'évite, puisqu'il n'y a pas de consensus... Not so bad me paraît un peu trop subtil pour des CP... "Not so good" ? Ca peut se dire, ça ou pas ?
Kokoyaya Posté(e) 4 mars 2014 Posté(e) 4 mars 2014 Si mes souvenirs sont bons, il y a des tableaux indicatifs avec les "exigences" proposées en fonction des niveaux. Tu y as regardé ?
cath056 Posté(e) 5 mars 2014 Posté(e) 5 mars 2014 Si mes souvenirs sont bons, il y a des tableaux indicatifs avec les "exigences" proposées en fonction des niveaux. Tu y as regardé ? Tout ce qu'on peut y lire, c'est "fine" et "very well". On n'a pas le droit de ne pas aller bien. Ca rejoint un peu le début de la discussion cela dit, c'est plutôt une formule de politesse qu'une véritable prise de nouvelles.
cath056 Posté(e) 5 mars 2014 Posté(e) 5 mars 2014 Je veux bien me contenter de "fine" d'ailleurs, mais j'ai un autre problème : comment faire pour que les élèves comprennent de quoi on parle ? Avec deux réponses possibles, je peux fabriquer 2 flashcards, une "content" / une "pas content" ou "triste"..., et je pense que c'est plus facile à comprendre, l'un par opposition à l'autre...
Athénéa Posté(e) 5 mars 2014 Posté(e) 5 mars 2014 Ici je leur ai appris le "not too bad" que les british adorent!
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant