Aller au contenu

"The farmer in the dell"


Tisa

Messages recommandés

Cette chanson GB ne se termine pas de la même façon que la française ("le fermier dans son pré"). En effet, dans la française, le fromage est "battu" et les élèves tapent (légèrement, bien sûr, sur le dos d'un camarade).

Dans la chanson anglaise, le fromage reste seul. Quelqu'un connaît-il les gestes que l'on fait à ce moment ? les mêmes ? d'autres ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Cette chanson GB ne se termine pas de la même façon que la française ("le fermier dans son pré"). En effet, dans la française, le fromage est "battu" et les élèves tapent (légèrement, bien sûr, sur le dos d'un camarade).

Dans la chanson anglaise, le fromage reste seul. Quelqu'un connaît-il les gestes que l'on fait à ce moment ? les mêmes ? d'autres ?

In the "den" ;)

Je suppose qu'il y a différentes versions, dans celle que je connais celui qui reste à la fin devient le fermier et hop on recommence.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

D'accord mais on ne fait rien au dernier !

Moi, j'ai vu écrit plusieurs "dell" et non "den", ce qui signifie "vallon".

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...