Aller au contenu

Groupe espagnol 2007


Babynette

Messages recommandés

Bonjour, puis-je participer à votre groupe car vos horaires me correspondent plus que ceux des autres groupes ??

Je suis dispo le mardi à 20h15 normalement sauf aujourd'hui bien sûr...Mais je commence le commentaire et je le poste sur le forum...Est-ce ok pour vous ?

Merci d'avance

je vous mets mon commentaire de "Huida por México", mais bon, un extrait de roman c'était bof comme sujet, ah je vous jure, j'espère que j'aurai pas çà aux oraux...

20_11_comm.doc

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 588
  • Created
  • Dernière réponse

Membres les plus actifs

  • ginie022

    118

  • pitchoune26

    75

  • Babynette

    62

  • savy

    43

Coucou, tu peux bien évidemment intégrer le groupe, bienvenue à toi. Ce n'est pas grave pour ton absence! :D

Merci pour ton comm, je m'en vais le lire. Je poste également le mien en même temps.

Tu peux nous en dire un peu plus sur toi, comme ton prénom par exemple... :blush: Merci.

mon_comm_20_11.doc

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ton commentaire est excellent, il a toutesles qualités requises je trouve: fluide, se lit bien, pas de paraphrases, tu as tout compris, bon vocabulaire, pas de fautes, bonne intro, bonne conclusion, bonne ouverture, développement bien construit.

Sincèrement bravo. Tu rends tout de suite la lecture du texte bien plus facile. Les autres donnez votre avis...

BRAVO!!!!

Tu as fait de l'espagnol dans tes études je pense?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Coucou cécile, je mets mes commentaires sur ton travail ici si tu veux bien:

ce n'est pas le narrateur qui fuit mais le personnage féminin dont on ne connaît pas le nom.

bien le mot "despitar"=semer!Mais ça donne peut être despitarlos non?

"seGuridad".

"matarLA", pas "lo" vu que féminin.

"las personas que la despitan"-->les personnes qui la sèment. Je ne pense pas que ce soit que tu veuilles dire?!

"por una historia"-->PARA.

"estaba matado"-->FUE.

"matado con..."-->POR.

Voilà pour les fautes!

Ensuite, pour ce qui est de mon avis est que c'est pas mal mais tu bacles trop à la fin et du coup tu zappes plein de choses à dire mais je pense que tu en avais marre... Sur ce lis ceux des filles, ça peut aider.

Voila.Bisou.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ton commentaire est excellent, il a toutesles qualités requises je trouve: fluide, se lit bien, pas de paraphrases, tu as tout compris, bon vocabulaire, pas de fautes, bonne intro, bonne conclusion, bonne ouverture, développement bien construit.

Sincèrement bravo. Tu rends tout de suite la lecture du texte bien plus facile. Les autres donnez votre avis...

BRAVO!!!!

Tu as fait de l'espagnol dans tes études je pense?

Coucou tout le monde et merci ginie022...Alors oui, j'ai fait des études d'espagnol (LEA pour être plus précise) pendant 4ans, mais c'était surtout de l'écrit et sur des productions journalistiques, économiques, etc. C'est pourquoi je suis quand même plus à l'aise avec des textes genre Cambio 16 ou el Pais !

J'ai toujours préfére l'anglais à l'espagnol, donc certaines tournures me viennent plus facilment en anglais qu'en espagnol, mais si vous voulez que je regarde certains de vos devoirs, il n'y a pas de souci ! J'ai pris espagnol en option facultative, mais le truc c'est que je veux quand même le bosser histoire de , car je vois bien qu'en ne pratiquant pas souvent, je perds beaucoup de mots de voc et ce que j'ai du mal à faire aussi, c'est organiser mes idées...Meme si je ne sais pas trop si on doit faire comme en OP, trouver un plan, etc. ou juste suivre l'ordre du texte..?

Sinon, mon nom est Elodie, et voilà je pense que j'ai tout dit !

Bonne nuit !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Coucou élodie.

Je me disais bien qu'il y avait des études d'espagnol dérrière tout ça :wub: .

Moi j'ai fait LLCE espagnol donc n'hésite pas non plus. Je veux bien que tu regardes mon comm si tu as le temps, je l'ai posté sur les posts précédents. Merci d'avance.

Moi c'est Virginie au fait.

Voici mon adresse: ginie089@hotmail.fr :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Coucou cécile, je mets mes commentaires sur ton travail ici si tu veux bien:

ce n'est pas le narrateur qui fuit mais le personnage féminin dont on ne connaît pas le nom.

bien le mot "despitar"=semer!Mais ça donne peut être despitarlos non?

"seGuridad".

"matarLA", pas "lo" vu que féminin.

"las personas que la despitan"-->les personnes qui la sèment. Je ne pense pas que ce soit que tu veuilles dire?!

"por una historia"-->PARA.

"estaba matado"-->FUE.

"matado con..."-->POR.

Voilà pour les fautes!

Ensuite, pour ce qui est de mon avis est que c'est pas mal mais tu bacles trop à la fin et du coup tu zappes plein de choses à dire mais je pense que tu en avais marre... Sur ce lis ceux des filles, ça peut aider.

Voila.Bisou.

Merci Ginie pour ta correction.

J'ai lu ton com : je pense qu'a la fin tu as fait une erreur d'inattention tu as oublié le S de laS escuelas

Que veut dire tener en vilo? Tenir en haleine?

SInon je trouve ton com tres interessant, j'ai carrement mieux compris le texte. Tu fais presque une analyse littéraire en disant que les phrases sont courtes... Tu as passé 30 min ou plus?

Vous avez choisi le prochain texte?

A mardi

Cécile

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci cécile.

En effet, il y a une faute pour laS escuelas, d'ailleurs on a corrigé des petits trus avec les filles mais je ne les ai pas notées, j'ai rectifié directement donc je vous joins à nouveau mon commentaire pour celles qui veulent.

C'est bien TENIR EN HALEINE, bien vu!

Pour le texte, je n'y ai pas passé 30 min mais pas non plus 2h. Peut être 1h30 mais le problème est que je n'ai pas arrêté d'être dérangée doc je n'ai pas pu voir le temps, j'ai utilisé le dico pur certains mots mais pas tous pour essayer comme le jourJ et je n'ai pas fait de recherche...

N'hésite pas si tu as d'autres questions... :D

mon_comm_20_11.doc

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il n'a plus le lien pour les annales de 2006 donc voici celui pour ceux de 2007.

Je propose de les travailler dans leur ordre d'apparition. On commence par le premier??

coucou ginie, j'ai regardé ton comm et c'est clair qu'il est excellent, je le trouve beaucoup mieux que le mien qui n'ai fait aucune analyse des temps de phrases, etc. Bref...

Alors j'aurai quelques petites rectifications, mais après je ne suis pas trop sûre de moi non plus...

- j'aurais petr mis "a través de" à l.3 ?

- que este da a la protagonista --> j'aurais plus mis "dio" car el Guero lui a donné ya longtemps le conseil, c'est du passé...

- permite pone en seguridad --> poner

- le hacer mal--> 1- je dirais hacerle mal, et 2- j'utiliserais plutôt perjudicar

- ostaculo --> obstaculo

- a la mujer cuando reconocio a uno de el--> a uno de ellos (los policias)

- Este texto sobre los traficos de drogas, la mafia tiene en vilo hasta el final al lector --> Hasta el final de este texto sobre los traficos de drogas, la mafia tiene en vilo al lector...

Je sais que nos profs nous disaient qu'il valait mieux ne pas séparer le sujet du verbe par un CCT ou autre...

- el sentimiento de que se vive las cosas --> de que se viven

- desgraciadamente afectan mas en mas a la gente --> cada vez mas

- evitar provocar --> procurar provocar ?

éviter

I vtr evitar;

é. de (+ infinitivo) procurar;

é. de lui mentir procurar no mentirle;

Mais bon, je ne sais pas trop si mes remarques sont bonnes ou pas, je ne suis pas bilingue...Mais si quelqu'un pouvait corriger si j'ai dit des choses fausses, je ne voudrais pas induire en erreur les gens !

Ah oui, j'oubliais, tu as oublié de mettre le lien pr les sujets de 2007 !

Ciao !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il n'a plus le lien pour les annales de 2006 donc voici celui pour ceux de 2007.

Je propose de les travailler dans leur ordre d'apparition. On commence par le premier??

coucou ginie, j'ai regardé ton comm et c'est clair qu'il est excellent, je le trouve beaucoup mieux que le mien qui n'ai fait aucune analyse des temps de phrases, etc. Bref...

Alors j'aurai quelques petites rectifications, mais après je ne suis pas trop sûre de moi non plus...

- j'aurais petr mis "a través de" à l.3 ?---> Tout à fait!

- que este da a la protagonista --> j'aurais plus mis "dio" car el Guero lui a donné ya longtemps le conseil, c'est du passé...--->je laisserais le présent mais peut être que le passé est mieux, je me renseigne dès que je peux.

- permite pone en seguridad --> poner---->Bien sûr.

- le hacer mal--> 1- je dirais hacerle mal, et 2- j'utiliserais plutôt perjudicar---->j'avais au début fais l'enclise mais je l'ai retirée par la suite, je ne sais pas pourquoi, peut être dans la précipitation. :wub: ; Par contre pour Perjudicar, je me renseigne car je ne sais pas trop.

- ostaculo --> obstaculo----->merci!

- a la mujer cuando reconocio a uno de el--> a uno de ellos (los policias) ---->idem!

- Este texto sobre los traficos de drogas, la mafia tiene en vilo hasta el final al lector --> Hasta el final de este texto sobre los traficos de drogas, la mafia tiene en vilo al lector...----> non c'est le texte qui tient en haleine, pas la mafia. Je reformule ainsi:este texto que trata de la mafia et de las drogas tiene en vilo...

Je sais que nos profs nous disaient qu'il valait mieux ne pas séparer le sujet du verbe par un CCT ou autre...---->CCT?

- el sentimiento de que se vive las cosas --> de que se viven ----->"se vive" dans le sens où c'est une généralisation avec le "on", tu vois?

-desgraciadamente afectan mas en mas a la gente --> cada vez mas ---->c'est mieux!

- evitar provocar --> procurar provocar ?

éviter

I vtr evitar;

é. de (+ infinitivo) procurar;

é. de lui mentir procurar no mentirle;

----->"evitar" existe non?

Mais bon, je ne sais pas trop si mes remarques sont bonnes ou pas, je ne suis pas bilingue...Mais si quelqu'un pouvait corriger si j'ai dit des choses fausses, je ne voudrais pas induire en erreur les gens !

Ah oui, j'oubliais, tu as oublié de mettre le lien pr les sujets de 2007 !

Ciao !

Coucou Elodie,

un grand merci pour tes commentaires!!Et pour ton compliment. Toutes les remarques sont bonnes à prendre.

J'ai rajouté le lien. J'ai mis mes réponses en rouge, à toi de voir.Bonne lecture et à bientôt.

Encore merci.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Re...

D'abord merci pr le lien, donc c'est le premier qui est à faire pr mardi c'est çà ?

Sinon, oui tu as raison pour le "tiene en vilo", moi aussi dans la précipitation, j'ai un peu buggé ! ;)

CCt : complément circonstanciel de temps ;)

ok pour "se vive las cosas" j'ai toujours eu du mal avec çà, autant pour moi !

et Evitar, oui ça existe mais je crois que c'est mieux d'utiliser procurar...enfin je crois...

Bonne fin de journée !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

×
×
  • Créer...