Aller au contenu


- - - - -

j'ouvre une section "comment dit-on?"


86 réponses à ce sujet

#1 lenig2

    Grincheux

  • Membre +++
  • PipPipPipPipPip
  • 1 450 messages

Posté 16 mai 2008 - 09:51

C'est simple, c'est pratique c'est efficace, et basée sur l'entraide!

Moi je chercher à dire:

On entend souvent dire que....
Depuis quelque temps...

voilà! c'est bête mais je n'y arrive pas, tout comme toute à l'heure je ne savais plus dire le froid et la neige :wub:

#2 Carole06

    Roule-ta-bille

  • Membre ++
  • PipPipPipPip
  • 772 messages
  • Genre:Femme
  • Localisation:Bas-rhin

Posté 16 mai 2008 - 10:06

En anglais, en allemand, en espagnol, en italien ??

Anglais: it's often said that, we often hear/say..
Depuis qqs temps: for some time; Mais en fait ça dépend de la phrase: exemple

Depuis quelques temps il est bizarre --> He has been behaving oddly for a while now OU for some time now.




J'ai édité pour me corriger ;)

#3 lenig2

    Grincheux

  • Membre +++
  • PipPipPipPipPip
  • 1 450 messages

Posté 16 mai 2008 - 10:16

Ah désolée, j'avais oublié qu'il n'y avait pas QUE anglais :wub: merci

#4 Aspidistra

    1er d'la classe

  • Membre bienfaiteur
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 046 messages

Posté 16 mai 2008 - 10:32

Voir le messagelenig2, le 16/05/2008, 09:51, dit :

C'est simple, c'est pratique c'est efficace, et basée sur l'entraide!

Moi je chercher à dire:

On entend souvent dire que....
Depuis quelque temps...

voilà! c'est bête mais je n'y arrive pas, tout comme toute à l'heure je ne savais plus dire le froid et la neige :wub:


On entend souvent dire que....==>We often hear that....
Depuis quelque temps...==> for some time


(j'ai été vérifié sur un traducteur, pas envie qu'on mette des bétises ici)

#5 asgraveleau

    Bavardeur

  • Membre bienfaiteur
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 718 messages
  • Genre:Femme
  • Localisation:Lorient

Posté 16 mai 2008 - 13:46

Un peu dans le même goût, et je ne vais pas ouvrir un post exprès : j'ai appris ce matin que "trémat" se dit "double dot". Peut toujours servir si on nous demande d'épeler un mot ... :wink:

#6 Stefan

    Bavardeur

  • Membre +++
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 548 messages
  • Genre:Homme
  • Localisation:95 - Sannois

Posté 16 mai 2008 - 17:10

on entend souvent dire que = it is often said that (en anglais ya pas le "on" général donc on utilise soit "we" comme ca a déjà été proposé soit une strucutre passive, ce que je propose ici)

pour "Depuis quelque temps" ca dépend de la phrase :

si "depuis quelques temps" = la durée d'une action on dira "for some time" ou "for + years/lmonths/weeks/ages (tout dépend si la durée s'exprime en année ....)
ex: he has been great with me for weeks

si "depuis quelques temps" = "récemment" alors c'est "lately" ou "recently"

#7 lenig2

    Grincheux

  • Membre +++
  • PipPipPipPipPip
  • 1 450 messages

Posté 16 mai 2008 - 17:54

Merci!

#8 cococacao

    Chef de bande

  • Membre bienfaiteur
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 053 messages
  • Genre:Femme
  • Localisation:49

Posté 16 mai 2008 - 22:09

Voir le messageStefan, le 16/05/2008, 17:10, dit :

on entend souvent dire que = it is often said that (en anglais ya pas le "on" général donc on utilise soit "we" comme ca a déjà été proposé soit une strucutre passive, ce que je propose ici)

pour "Depuis quelque temps" ca dépend de la phrase :

si "depuis quelques temps" = la durée d'une action on dira "for some time" ou "for + years/lmonths/weeks/ages (tout dépend si la durée s'exprime en année ....)
ex: he has been great with me for weeks

si "depuis quelques temps" = "récemment" alors c'est "lately" ou "recently"


J'ajoute:

depuis 1999 = Since 1999
Il y a 10 ans = 10 years ago

#9 emiliepe1984

    Pousse-cailloux

  • Membre +
  • PipPipPip
  • 496 messages
  • Genre:Femme
  • Localisation:Reims

Posté 17 mai 2008 - 17:22

Hello, I profit of this topic to speak english (it is nice no?), I hope you can help me...

How can we say "un stage"??

Is it a practice??

Can we say : "This year, I was doing a practice in elementary school???"

thanks for your answers

#10 laurence93

    P'tit Bout

  • Membre +
  • PipPipPip
  • 70 messages

Posté 17 mai 2008 - 22:30

Voir le messageStefan, le 16/05/2008, 18:10, dit :

on entend souvent dire que = it is often said that (en anglais ya pas le "on" général donc on utilise soit "we" comme ca a déjà été proposé soit une strucutre passive, ce que je propose ici)

Je ne voudrais pas dire de bêtises (j'ai appris l'anglais au Kenya !) mais, pour traduire le "on", j'utiliserais plutôt le "you".





1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)





Conformément à l'article 34 de la loi "Informatique et Liberté" vous disposez d'un droit d'accès,
de modification, de rectification et de suppression des données qui vous concernent.
Pour l'exercer, merci de nous contacter en écrivant à andre.jorge.payet@wanadoo.fr.
EDP est enregistré à la CNIL sous le n° 1059448.