Babar. Posté(e) hier à 09:28 Posté(e) hier à 09:28 il y a 20 minutes, borneo a dit : Je pense aller voir "Valeur sentimentale". C'est en anglais et en suédois. Qui peut me dire quelle est la langue dominante ? Si c'est 90% en suédois, je ne suis pas certaine de vouloir y aller. Ca ne t'aide pas mais j'irais bien le voir aussi (en VO quelle que soit la langue dominante, même si je ne parle pas suédois malgré mes envies de découvrir cette langue après avoir regardé la géniale série "Bron") ! 1
doubleR Posté(e) hier à 09:40 Posté(e) hier à 09:40 Après c'est sous-titré non ? Il faut aller voir Sirat, j’attends qu'il passe chez nous
Babar. Posté(e) il y a 19 heures Posté(e) il y a 19 heures Euh… oui, je ne vois pas comment ça ne pourrait pas être sous-titré, même pour un film qui serait en Anglais (on sous-titre même le québéquois). La bande-annonce était sous-titrée. « La guerre du feu » ne l’était pas, il me semble, mais ce n’était pas une langue « officielle » 😂.
doubleR Posté(e) il y a 19 heures Posté(e) il y a 19 heures je veux dire, qu'importe la langue puisque c'est sous titré. je n'irais pas voir un film chinois en français. On sort de Sirât, on ne sort pas indemne, film hors du commun, la musique, les paysages, un climat de tension dramatique rarement ressenti au ciné !!
Babar. Posté(e) il y a 18 heures Posté(e) il y a 18 heures il y a 8 minutes, doubleR a dit : je veux dire, qu'importe la langue puisque c'est sous titré. je n'irais pas voir un film chinois en français. On sort de Sirât, on ne sort pas indemne, film hors du commun, la musique, les paysages, un climat de tension dramatique rarement ressenti au ciné !! C’était clair, @doubleR, je faisais juste un trait d’humour. Je préfère moi-aussi les films en VO même si je ne connais pas un mot de la langue. Ton retour donne envie de voir Sirât qui a l’air d’être un choc (ce que disent aussi les critiques de presse).
doubleR Posté(e) il y a 16 heures Posté(e) il y a 16 heures Oui un choc ! C'est très stressant à un moment.
borneo Posté(e) il y a 15 heures Posté(e) il y a 15 heures Il y a 10 heures, doubleR a dit : Après c'est sous-titré non ? Je n'aime pas devoir lire les sous-titres pendant tout le film. En anglais ou en allemand, je ne les regarde pas, ou peu. Quand c'est un bon film dans une langue que j'ignore, j'y vais quand même. Je ne vais pas voir les films doublés. On m'a dit beaucoup de bien de "Valeur sentimentale". Donc je vais aller le voir. Dans ma ville, ils ne le passent qu'en VO, donc je pense qu'il n'a pas été doublé. Notre cinéma part du principe que les films en VO n'intéressent personne. Comme ils en passent peu, et dans la plus petite salle, il y a de moins en moins de monde. Il y a 20 ans, un bon film en VO remplissait la grande salle. C'est triste de détourner comme ça le public de la VO. Ils sont classés Art et essai, mais ils ont essentiellement des films grand public, qui leur permettent de vendre un maximum de sodas et de pop corn.
borneo Posté(e) il y a 14 heures Posté(e) il y a 14 heures Dans un autre genre, je pense aller voir Downton Abbey. J'adore l'ambiance. Je pense que l'intrigue est secondaire.
doubleR Posté(e) il y a 14 heures Posté(e) il y a 14 heures Sirat est en VO partout je pense car les acteurs parlent français et espagnol, certains parlent les 2, c'est important pour l'ambiance. 1
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant