Aller au contenu

Une grande dame est morte...


lissoute

Messages recommandés

Cet ancien post remonte, car à propos de La Marseillaise, je viens de recevoir cette réflexion :

de Graeme Allwright

"En 1792 à la suite de la déclaration de guerre du Roi d'Autriche, un officier français, Rouget de l'Isle, en poste à Strasbourg, compose "Le chant de Guerre pour l'armée du Rhin. Je me suis toujours demandé comment les français peuvent continuer à chanter, comme chant National, un chant de guerre, avec des paroles belliqueuses, sanguinaires et racistes. En regardant à la télé des petits enfants obligés d'apprendre ces paroles épouvantables, j'ai été profondément peiné, et j'ai décidé d'essayer de faire une autre version de La Marseillaise. Le jour où les politiques décideront de changer les paroles de La Marseillaise, ce sera un grand jour pour la France."

La Marseillaise

Pour tous les enfants de la terre

Chantons amour et liberté.

Contre toutes les haines et les guerres

L'étendard d'espoir est levé

L'étendard de justice et de paix.

Rassemblons nos forces, notre courage

Pour vaincre la misère et la peur

Que règnent au fond de nos coeurs

L'amitié la joie et le partage.

La flamme qui nous éclaire,

Traverse les frontières

Partons, partons, amis, solidaires

Marchons vers la lumière.

2005,Graeme Allwright - Sylvie Dien

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 32
  • Created
  • Dernière réponse

Membres les plus actifs

  • Yseult

    5

  • Marie-Claire

    4

  • lissoute

    4

t'as pas la partoche, pour savoir l'air

hahahahahaha !!!!

Cette Mel, quelle boute-en-train. Ah, elle alors ! :P

Et ces versions laïques (ou presque) de l'Hymne à la joie ? (certaines ne le sont pas, laïques)

Version française : Georges Picard

Etincelle, Oh ! Joie divine

Jaillie de l’Elyséum

L’allégresse nous anime

Pour entrer dans ton royaume.

Par ta magie sont unanimes

Des peuples jadis divisés,

Là où ton aile domine

Règne la fraternité.

Soyons unis comme frères

D’un baiser au monde entier

Amis bâtissons une ère

De paix pour l’humanité.

Version française de Folliet

Peuples des cités lointaines

Qui rayonnent chaque soir,

Sentez-vous votre âme pleine

D’un ardent et noble espoir ?

Luttez-vous pour la justice

L’esprit de fraternité ?

Ah ! Qu’un hymne retentisse de paix pour l’humanité.

Tous les hommes de la terre

Veulent se donner la main,

Vivre et s’entraider en frères

Pour un plus beau lendemain.

Plus de haine, plus de frontières,

Plus de charniers sur nos chemins.

Nous voulons d’une âme fière

Nous forger un grand destin.

Petite, j'avais appris dans une école de la république, cette version :

Que la joie qui nous appelle nous accueille en sa clarté

Que s'éveile sous son aile l'allegresse et la beauté

Plus de haine sur la terre

Que renaisse le bonheur

Tous les hommes sont des frères

Quand la joie unit les coeurs

Peuples des cités lointaines

Qui rayonnent chaque soir

Montrez nous vos âmes pleines

D'un ardent et noble espoir

Luttez vous pour la justice

Etes vous déjà vainqueurs

Ah, qu'un hymne retentisse

Dans vos coeurs mêlant nos coeurs

Si l'esprit vous illumine

Montrez nous à votre tour

Dites nous que tout chemine

Vers la paix et vers l'amour

Dites nous que la nature

Ne sera que joie et fleurs

Et que la Cité future

Oubliera le temps des pleurs.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines plus tard...

Dans le genre chanson qui file la chair de poule, moi ce serait plutôt le chant des partisans intaliens.... Bella Ciao... :wub:

Una mattina mi son' svegliato

O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao

Una mattina mi son' svegliato

Eo ho trovato l'invasor

O partigiano porta mi via

O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao

O partigiano porta mi via

Che mi sento di morire

E se io muoio da partigiano

O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao

E se io muoio da partigiano

Tu mi devi seppellir

Mi seppellirai lassù in montagna

O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao

Mi seppellirai lassù in montagna

Sotto l'ombra di un bel fiore

E la gente che passerà

O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao

E la gente che passerà

E dirà oh che bel fiore

E questo é il fiore del partigiano

O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao

E questo é il fiore del partigiano

Morto per la libertà.

Une version musicale (qui vaut ce qu'elle vaut...) ici : http://revoltes.free.fr/article.php?id_article=4

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 semaines plus tard...

J'ai signé la pétoche pour soutenir l'idée magnifique de G Allwright...

Je fais remonter l'info par la même occasion.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

×
×
  • Créer...