Aller au contenu

Messages recommandés

Posté(e)
Je n'en suis pas certaine, mais je dirais "all pleasure is for me" tout simplement (et c'est parce que c'est trop simple, que je n'en suis pas sure...)

alors professeur des écoles, je dirais plutot "primary teacher" car teacher tout seul c'est plus prof de collège/lècée

passer un exam = to take an exam ou to sit un exam

réussir un exam = to pass an exam donc attention avec le français

tout le plaisir est pour moi = my pleasure tout simplement ... un conseil : éviter le mot à mot, ils détestent et si vous ne savez pas, préférez plutot un mot moins beau mais sûr

et "de rien" en réponse à un "merci" = you're welcome"

  • Réponses 86
  • Created
  • Dernière réponse

Membres les plus actifs

  • lenig2

    13

  • Stefan

    8

  • HOPE4ME

    7

  • Carole06

    6

Membres les plus actifs

Posté(e)

Pour instit, c'est primary shool teacher. pour le reste, je suis ok avec stefan.

Posté(e)

et pour parler du CRPE, vous dites quoi ? CRPE (avec l'accent anglais )?

Posté(e)
et pour parler du CRPE, vous dites quoi ? CRPE (avec l'accent anglais )?

Oui mon prof d'anglais dit CRPE en prononçant les lettres à l'anglaise

Posté(e)

ok, merci

bonne soirée

Posté(e)
et pour parler du CRPE, vous dites quoi ? CRPE (avec l'accent anglais )?

Oui mon prof d'anglais dit CRPE en prononçant les lettres à l'anglaise

je dirais plutot "the exam to become a primary school teacher" , le CRPE c'est culturel et typiquement français ; moi ca me gene de dire "SiArPiIé (CRPE en anglais)

  • 3 semaines plus tard...
Posté(e) (modifié)

Bonsoir,

je passe l'anglais demain, et j'ai revu (un peu!) de vocabulaire en lien avec l'environnement, du coup pour faire un lien avec l'école, je voudrais parler de l'éducation au développement durable, mais je ne sais pas comme cela se dit en anglais : doit-on traduire mot-à-mot, ou y-a-t-il une expression toute faite.

Merci et bonne soirée.

edit : Personne??

Bon tant pis, je donne ce que j'ai trouvé, mais c'est du mot à mot :

education in lasting development

Voilà, bon courage à tous ceux qui ne sont pas passés :clover:

Modifié par gigi22
Posté(e)

L'expression "Développement Durable" est une traduction pas géniale de l'expression anglaise : "Sustainable development".

Pour l'école :"Education for Sustainable Development"

Vincent

Posté(e)

Je viens juste ajouter un petit truc en ce qui concerne le 'on'. A la fac (anglais), on nous a dit que le 'we' était possible du moment qu'on ne l'utilise pas pour parler de soi seulement : en français, on dirait "nous allons traiter dans une première partie de..." mais en anglais, pas de "we", seule la reine l'utilise (et ça fait "pompeux" si j'ai bien compris).

En tout cas très bonne idée ce post!

Posté(e)

Bonjour,

Comment dit on "classe de découverte"?

merci

vincent

  • 1 année plus tard...
Posté(e)

Bonjour,

Comment dit on "classe de découverte"?

merci

vincent

Bonjour!ce sujet n'est pas tout récent mais bien utile ! je n'ai rien trouvé pour "classe de decouverte", est-ce qu'on peut paraphraser par "study out of classroom" ?

Posté(e)

Comment dit-on en espagnol "site internet" = sitio de internet ???

Merci :wub:

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

×
×
  • Créer...