mazza Posté(e) 3 novembre 2005 Posté(e) 3 novembre 2005 Hi guys! Check out the correction of the translation here. Take care translation.doc
teacher Posté(e) 4 novembre 2005 Posté(e) 4 novembre 2005 hello sevezede, in this post , we try to speak only in english, try and you'll see, you have to think in english to do it, and it improves your english, even if you only read. nb <{POST_SNAPBACK}> I just want to confirm ...Everybody's English has greatly improved . PS : Dans les corrections données par mazza , il est proposé Paul was given a radio ( qui est la meilleure trado ) mais la proposition de Bigotna : A radio was given to Paul est acceptable De même pour la phrase suivante : il est important que... il y a une autre structure possible : it is important for the young to have a good education. Bon week end
Milla Posté(e) 5 novembre 2005 Posté(e) 5 novembre 2005 Still late as usual, here is my translation for mazza's sentences : 1 / Combien de temps as-tu passé à Londres l'année dernière ? How long did you stay in London last year ? 2 / Vous vivez ensemble depuis quand ? Since when you both are living together ? 3 / J'attends qu'elle me téléphone. I am waiting for her call. 4 / Il sera peut-être le prochain président. He may be the next president. 5 / J'ai dû me dépêcher, j'étais en retard. She has not arrived yet. She probably missed her train. 6 / On a donné une radio à Paul. Paul was given a radio. 7 / Il est important que les jeunes reçoivent ine bonne formation. It is important that young people recieived a good education. For the two last sentences, I am totally And now five french sentences to translate, I will give you the translation next thursday (they are taken from "Le Robert & Collins") : 1 /Je leur souhaite tout le bonheur possible. 2 / Pourriez-vous lui demander de me rappeler queand il rentrera ? 3 / Je préférerais attendre jusqu'à ce que j'ai suffisamment d'argent pour y aller par avion. 4 / On m'a interdit de nager pour le moment. 5 / Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles. Thank you Teacher for your support , I dont know if I have really improved my english but I feel more comfortable (in ?) writing, reading and translating
bigotna Posté(e) 5 novembre 2005 Auteur Posté(e) 5 novembre 2005 here are some sentences proposed by milla for the next week : good work And now five french sentences to translate, I will give you the translation next thursday (they are taken from "Le Robert & Collins") :1 /Je leur souhaite tout le bonheur possible. 2 / Pourriez-vous lui demander de me rappeler queand il rentrera ? 3 / Je préférerais attendre jusqu'à ce que j'ai suffisamment d'argent pour y aller par avion. 4 / On m'a interdit de nager pour le moment. 5 / Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles. <{POST_SNAPBACK}> and to improve your understanding, i add a file to listen. after listening, you can either make a summary on this post or chat on next wednesday the 9th at 21 o clock (ouvrez le fichier joint et cliquez sur le titre bleu qui s'affiche) anglais.doc
bigotna Posté(e) 6 novembre 2005 Auteur Posté(e) 6 novembre 2005 Bigotna, I can't listen the file you gave <{POST_SNAPBACK}> do you have real one player? DId you open my file and click on the line? what did'nt go on? CAN Someone else try to open the file? because i can do it myself, and i would like to understand what does'nt work?
Milla Posté(e) 7 novembre 2005 Posté(e) 7 novembre 2005 Hi Bigotna, I can hear the text now, so talk to you on wednesday
Oblivion Posté(e) 7 novembre 2005 Posté(e) 7 novembre 2005 1 /Je leur souhaite tout le bonheur possible. I wish them all the possible happiness 2 / Pourriez-vous lui demander de me rappeler queand il rentrera ? Could you ask him to call me back when he comes back? 3 / Je préférerais attendre jusqu'à ce que j'ai suffisamment d'argent pour y aller par avion. I'd prefer to wait until I have enough money to go there by plane. 4 / On m'a interdit de nager pour le moment. I've been forbidden to go swimming for the moment. 5 / Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles. I was glad to hear about you. Thanks Milla
sevezede Posté(e) 8 novembre 2005 Posté(e) 8 novembre 2005 I don't manage to open the file too... Is there anybody who could help me ?!
bigotna Posté(e) 8 novembre 2005 Auteur Posté(e) 8 novembre 2005 I don't manage to open the file too... Is there anybody who could help me ?! <{POST_SNAPBACK}> YOU MUST OPEN MY FILE FIRST (.doc) and then click on the file inside to go to the internet file does it help you? NB
bigotna Posté(e) 8 novembre 2005 Auteur Posté(e) 8 novembre 2005 1 /Je leur souhaite tout le bonheur possible. --> i wish them the whole happyness possible 2 / Pourriez-vous lui demander de me rappeler queand il rentrera ? -->can you ask him to phone me back when he comes ? 3 / Je préférerais attendre jusqu'à ce que j'ai suffisamment d'argent pour y aller par avion. -->i prefer to wait until i get enouqh money to go there by air 4 / On m'a interdit de nager pour le moment. --> i was forbidden to swim for the moment 5 / Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles. i was happy to have news about you i think i have problems with the tenses (?) nb
bigotna Posté(e) 9 novembre 2005 Auteur Posté(e) 9 novembre 2005 and to improve your understanding, i add a file to listen.after listening, you can either make a summary on this post or chat on next wednesday the 9th at 21 o clock (ouvrez le fichier joint et cliquez sur le titre bleu qui s'affiche) <{POST_SNAPBACK}> hello everybody see you on chat tonight at 21 after listening the text nadine
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant