celynett Posté(e) 17 mai 2007 Posté(e) 17 mai 2007 Ola ! Me doy cuneta que tengo muchas dificuldades hablar espanol. Podria ser una buena cosa trabajar sobre textos como el grupo de ingles. Poderais (no sé si los tiempos de los verbos son buenos) trabajar sobre 2 textos por semana, si ? Pongo un texto que trato de hacer para el sabado, y el proximo para el miercoles. Despues, podemos corregir las faltas, comunicar sobre el texto, preguntar (o pedir ??) cuestiones,etc... Entonces al trabajo !
Ptittete Posté(e) 17 mai 2007 Posté(e) 17 mai 2007 si, puede ser una buena cosa! Una pregunta: que quieres decir con "Me doy cuneta"? no es "me da cuenta"? Y el verbo "poder" al condicional es "podriamos"(nous pourrions) . Ademas, no es "trato" pero "trataremos de hacerlo" (nous essayerons de la faire) y al final es "pedir cuestiones"
Mjessica07 Posté(e) 17 mai 2007 Posté(e) 17 mai 2007 Hola !!! Me interesa mucho formar parte de vuestro grupo de trabajo porque actualmente no tengo muchas ocasiones de hablar espanol (la ultima vez que hablé espanol fue el dia del concurso ). Y para Celynett, puedes decir "me he dado cuenta de que tengo muchas dificultades para hablar espanol"
dorothee3006 Posté(e) 17 mai 2007 Posté(e) 17 mai 2007 [pienso que es mejor decir: me di cuenta porque en espanol, el preterito es mas empleado que el pasado compuesto
Mjessica07 Posté(e) 17 mai 2007 Posté(e) 17 mai 2007 [pienso que es mejor decir: me di cuenta porque en espanol, el preterito es mas empleado que el pasado compuesto Me permites dudar del empleo de este tiempo en este tipo de expresion pero poco importa ... Suelo utilizar "me he dado cuento de que"y nadie nunca me contradigo. Pero ya no me considero como una especialista ... no sé ... Lo mas importante el dia del concurso es hacerse entender y no tenemos que ser bilingues.
dorothee3006 Posté(e) 17 mai 2007 Posté(e) 17 mai 2007 [pienso que es mejor decir: me di cuenta porque en espanol, el preterito es mas empleado que el pasado compuesto Me permites dudar del empleo de este tiempo en este tipo de expresion pero poco importa ... Suelo utilizar "me he dado cuento de que"y nadie nunca me contradigo. Pero ya no me considero como una especialista ... no sé ... Lo mas importante el dia del concurso es hacerse entender y no tenemos que ser bilingues. si pienso que el mas importante es hacerse entender, no hacer "barbarismo" o grandes faltas de vocabulario
celynett Posté(e) 17 mai 2007 Auteur Posté(e) 17 mai 2007 Salut, Je vous réponds en français car je fais vite. Merci beaucoup pour vos corrections ! Vous avez l'air douées ! Je me rends compte donc que j'ai bien perdu, j'étais plutôt "bonne" mais les temps c'est pas ça et il faut que je me remémore des expressions. Sinon, en fait, tout le monde peut se joindre à ce post..Je ne comprends pas car j'avais mis un texte en pièce jointe mais apparemment ça n'a pas marché, je réessaye...bon et bien ça me dit que je ne peux pas envoyer des fichiers comme ça, même en zip. Je mets donc celui-ci : texte 1 J'espère que ça marche, l'article s'appelle "Unicef advierte de que una nueva ley chilena viola los derechos del niño". Je ne l'ai pas lu alors je ne sais pas ce qu'il vaut. C'est parti alors !
cassandra97 Posté(e) 18 mai 2007 Posté(e) 18 mai 2007 je réponds aussi en français , je veux bien travailler avec vous la prochaine fois, j'écrirai en espagnol mais là je suis pressée
titou017017 Posté(e) 19 mai 2007 Posté(e) 19 mai 2007 Buenos dias, queria trabajar con vosotros, donde escritos nos textos?
Ptittete Posté(e) 19 mai 2007 Posté(e) 19 mai 2007 Salut,Je vous réponds en français car je fais vite. Merci beaucoup pour vos corrections ! Vous avez l'air douées ! Je me rends compte donc que j'ai bien perdu, j'étais plutôt "bonne" mais les temps c'est pas ça et il faut que je me remémore des expressions. Sinon, en fait, tout le monde peut se joindre à ce post..Je ne comprends pas car j'avais mis un texte en pièce jointe mais apparemment ça n'a pas marché, je réessaye...bon et bien ça me dit que je ne peux pas envoyer des fichiers comme ça, même en zip. Je mets donc celui-ci : texte 1 J'espère que ça marche, l'article s'appelle "Unicef advierte de que una nueva ley chilena viola los derechos del niño". Je ne l'ai pas lu alors je ne sais pas ce qu'il vaut. C'est parti alors ! Perdon pero como eligiste este texto?
Charivari Posté(e) 19 mai 2007 Posté(e) 19 mai 2007 holà, quiero trabajar con vosotros ! Es dificil escribir en espanol. No he escribido desde hace mucho tiempo. Ouh la la (en francés en el texto ) Buena noche ! Chari
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant