lenig2 Posté(e) 23 juin 2007 Partager Posté(e) 23 juin 2007 Este articulo de prensa se titula "el exito de los tours de realidad en buenos aires". fue publicado en El mundo y trata del turismo en Buenos Aires, deberia decir de un nuevo modo de turismo. En efecto, ya no consiste en visitar monumentos or lugares famosos como las cataratas del Iguazu o el glaciar Perito Moreno . Hoy el tourismo ha cambiado y consiste mas en hacer una vuelta en los pobres barrios de este pais, una vuelta que los organizadores llaman 'tours de realidad" M.R, un organizador expliqua que la meta no es de exhibir la pobreza pero de ver la solidaridad entre los habitantes de esta ciudad. En lo que concierne eso, no estoy de acuerdo porque me imagine en lugar de ellos, y me digo que sufriria de ver a una rica clase solial aunque vivo en la pobreza... Pero, si es algo que permite a los habitantes de buenos aires de ganar su dinero y asi de les ayudar,por ejemplo comprando recuerdos en las tiendas entonces estoy de acuerdo... Ademas es une manera para las turistas qui vienen de paises ma ricos de obrir los ojos sobre una otra realidad. Asi, el texto pone de relieve el contraste entre los ricos y pobres cuando viajemos en esos paises, Las turistas duermen en hotelos de gran jujo aunque los pobres viven en la caille. Las turistas trabajan y ganan dinero asi pueden comprar lo que quieren, mientras que, los otros viven sin empleo y en chabolas y conocen todas dias la violencia, el crimen...se puede decir que no viven pero sobreviven! Frente a este injusticia, es de esperar que las touristas dan pruebas de generosidad. De lo contrario es algo que puede ser chocante si es solo un modo de ver la pena de los otros para darse cuenta de su propria alegria y felecidad. El turista en esos paises me recuerda un typo de turista que se desarolla cada vez mas y que consiste a vivir durante algunas dias en una familia pobra, Es un medio de ayudarles pero tambien de convivir y respectar a los otros... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'outils de partage
lenig2 Posté(e) 23 juin 2007 Partager Posté(e) 23 juin 2007 Si vous pouvez m'aider à corriger mes fautes! j'ai dû en faire un paquet, j'ai pas fait d'espagnol depuis...??? je sais meme plus! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'outils de partage
Evana Posté(e) 23 juin 2007 Partager Posté(e) 23 juin 2007 Este articulo de prensa se titula "el exito de los tours de realidad en buenos aires". fue publicado en El mundo y trata del turismo en Buenos Aires, deberia decir de un nuevo modo de turismo.En efecto, ya no consiste en visitar monumentos or lugares famosos como las cataratas del Iguazu o el glaciar Perito Moreno . Attention ça c'est le "ou" en anglais! :P Hoy el tourismo ha cambiado y consiste mas en hacer una vuelta en los pobres barrios de este pais, una vuelta que los organizadores llaman 'tours de realidad" M.R, un organizador expliqua que la meta no es de exhibir la pobreza pero (tu peux dire sino, ça fait plus "style" ) de ver la solidaridad entre los habitantes de esta ciudad. En lo que concierne eso, no estoy de acuerdo porque me imagine (me imagino) en lugar de ellos (je ne sais pas si ça peut se dire, peut-être peux-tu dire "imagino lo que ellos viven y todo lo que pueden experimentar"), y me digo que sufriria de ver a (pas besoin de "a" ici, c'est seulement quand on fait référence à une personne) una rica clase solial (???) aunque vivo en la pobreza... Pero (ou tu peux dire No obstante, Sin embargo), si es algo que permite a los habitantes de buenos aires de (Permitir n'est jamais suivi de "de" !!!) ganar su dinero y asi de (idem) les ayudar (ayudarles !!!),por ejemplo comprando recuerdos en las tiendas entonces estoy de acuerdo... Ademas es une manera para las turistas qui (quienes) vienen de paises mas ricos de obrir (abrir) los ojos sobre una (pas de "una" devant otra dans ce cas) otra realidad. Asi, el texto pone de relieve el contraste entre los ricos y los pobres cuando viajemos en esos paises (je ne comprends pas le lien entre le contraste que met en avant le texte et le fait que nous voyagions dans ces pays, la phrase n'est pas très logique) , Las turistas duermen en hotelos (hoteles) de gran jujo (lujo = luxe ?) aunque los pobres viven en la caille (calle). Las turistas trabajan y ganan dinero asi pueden comprar lo que quieren, mientras que, los otros viven sin empleo y en chabolas y conocen todas dias la violencia, el crimen...se puede decir que no viven pero (sino) sobreviven! Frente a este injusticia, es de esperar que las touristas dan pruebas de generosidad. De lo contrario (Al contrario) es algo que puede ser chocante si es solo un modo de ver la pena de los otros para darse cuenta de su propria alegria y felecidad. El turista en esos paises me recuerda un typo de turista que se desarolla cada vez mas y que consiste a (en) vivir durante algunas dias en una familia pobra (pobre), Es un medio de ayudarles pero tambien de convivir y respectar (respetar) a los otros... Bon courage et bonne chance! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'outils de partage
Evana Posté(e) 23 juin 2007 Partager Posté(e) 23 juin 2007 hola!He empezado a hacer el texto 20 (donné dans ton lien), porque a mi no me gustaba el primero texto, lol Grrrr, no sé hablar espanol, pero voy intentar hacerlo.... El primer texto On fait tomber le "o" de primero quand il précède un nom. Pareil pour tercero. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'outils de partage
lenig2 Posté(e) 23 juin 2007 Partager Posté(e) 23 juin 2007 hola!He empezado a hacer el texto 20 (donné dans ton lien), porque a mi no me gustaba el primero texto, lol Grrrr, no sé hablar espanol, pero voy intentar hacerlo.... El primer texto On fait tomber le "o" de primero quand il précède un nom. Pareil pour tercero. Ah oui ! c'est vrai! mais, ça sonne tellement bien primero! lol Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'outils de partage
coug Posté(e) 23 juin 2007 Partager Posté(e) 23 juin 2007 moi je trouve que ça va et puis faut pa soublier c'est à l'oral donc certaines ne se verront pas par exemple "explicar" et non "expliquar" enfin pour t'aider voilou un site dont je me sers souvent http://www.reverso.net/text_translation.as...&action=new sinon j'espère avoir un texte plus facile celui m'inspire pas même si en gros je l'avais compris puisque j'aurais dit comme toi par contre ce qui me gene c'est que je trouve que tu parles pas assez du texte et tu donnes trop tot ton avis non???? enfin moi j'avais compris que ton avis c'etait à la fin que tu devais le donner finalement vu le temps qui me reste j'aurais pas le temps de rediger des resumés mais j'essaierais quand même de passer foulala plus que 2 j et j'ai mon exposé de musique à apprendre revoir l'oral pro AU SECOOUURRRS!!! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'outils de partage
vanessa3008 Posté(e) 23 juin 2007 Partager Posté(e) 23 juin 2007 Buenos días, me llamo Vanessa... Mi prueba es dentro de 3 días pero no hablé español desde hace meses... ¡ Es una buena idea de hacer esto! Merci le logidiel de traduction ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'outils de partage
lenig2 Posté(e) 23 juin 2007 Partager Posté(e) 23 juin 2007 moi je trouve que ça va et puis faut pa soublier c'est à l'oral donc certaines ne se verront pas par exemple "explicar" et non "expliquar" enfin pour t'aider voilou un site dont je me sers souvent http://www.reverso.net/text_translation.as...&action=new sinon j'espère avoir un texte plus facile celui m'inspire pas même si en gros je l'avais compris puisque j'aurais dit comme toi par contre ce qui me gene c'est que je trouve que tu parles pas assez du texte et tu donnes trop tot ton avis non???? enfin moi j'avais compris que ton avis c'etait à la fin que tu devais le donner finalement vu le temps qui me reste j'aurais pas le temps de rediger des resumés mais j'essaierais quand même de passer foulala plus que 2 j et j'ai mon exposé de musique à apprendre revoir l'oral pro AU SECOOUURRRS!!! OUi ptet que je parle pas assez du texte, mais bon, tant que tu en donnes les idées principales je pense que ça va...nan? et et le tout c'est de montrer que tu sais aligner quelques mots je pense... Je vais voir ton site, merci! Courage, oui en effet ça te fait beaucoup de choses à voir , bon courage! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'outils de partage
noiramino Posté(e) 23 juin 2007 Partager Posté(e) 23 juin 2007 Bonjour, c'est la permière fois que je viens ici... Accepteriez vous de répondre à quelques questions que je me pose, qui me remettront les idées au clair ? (ça fait depuis le CRPE de l'an dernier que je n'ai pas fait d'espagnol) - pour dire "je vais" faire quelque chose, on dit : Voy + verbe à l'infinitif, ou Voy a+ verbe à l'infinitif ? Moi je dis "Voy a presentar el texto"... Mais je viens de voir quelqu'un ici qui a dit : "Voy intentar"... C'est pas "Voy a intentar" ? - Le passé composé : se forme avec haber, par exemple pour : hé comido; mais avec le verbe arriver par exemple (je suis arrivée...) : hé llegado ? ou estoy llegado ? soy llegado ? - est-ce que quelqu'un peut me rappeler les règles d'emploi de "ser" et "estar" ? Et s'il y a des exceptions, lesquelles ? Pour l'instant c'est tout... MERCIIIIII ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'outils de partage
dorothee3006 Posté(e) 23 juin 2007 Partager Posté(e) 23 juin 2007 Bonjour, c'est la permière fois que je viens ici... Accepteriez vous de répondre à quelques questions que je me pose, qui me remettront les idées au clair ? (ça fait depuis le CRPE de l'an dernier que je n'ai pas fait d'espagnol)- pour dire "je vais" faire quelque chose, on dit : Voy + verbe à l'infinitif, ou Voy a+ verbe à l'infinitif ? Moi je dis "Voy a presentar el texto"... Mais je viens de voir quelqu'un ici qui a dit : "Voy intentar"... C'est pas "Voy a intentar" ? c'est bien toujours: voy a... - Le passé composé : se forme avec haber, par exemple pour : hé comido; mais avec le verbe arriver par exemple (je suis arrivée...) : hé llegado ? ou estoy llegado ? soy llegado ? il me semble que c'est hé dans les 2 cas (à confirmer)- est-ce que quelqu'un peut me rappeler les règles d'emploi de "ser" et "estar" ? Et s'il y a des exceptions, lesquelles ? alors ser c'est surtout pour te présenter, tes caractéristiques physiques, ton métier..., et estar, pour les lieux; mais ce ne sont que les emplois ppxPour l'instant c'est tout... MERCIIIIII ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'outils de partage
noiramino Posté(e) 23 juin 2007 Partager Posté(e) 23 juin 2007 Merci, une autre question : après "permitir" , il faut mettre "de" ? --> permitir ver ? ou permitir de ver ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'outils de partage
lenig2 Posté(e) 23 juin 2007 Partager Posté(e) 23 juin 2007 Merci, une autre question : après "permitir" , il faut mettre "de" ? --> permitir ver ? ou permitir de ver ? Non, on ne met pas "de"! j'ai appris ça aujourd'hui! lol Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'outils de partage
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant