Aller au contenu

Deutsch 2008


patchooly

Messages recommandés

merci beaucoup : c'est tres instructif de travailler avec toi :D

je te poste mon 3e texte avec beaucoup de desolations : en effet il ne m'a pas inspirée beaucoup et je n'ai pas bien compris le dernier paragraphe :(

Malheureusement, tu peux tout à fait tomber sur ce genre de texte, alors on s'accroche !!! C'est vrai que c'est assez pointu, surtout du médical... mais bon, on nous donne le vocabulaire un peu spécifique, c'est un bon point !

Es handelt sich hier um einen Text der von Internet kommt. Diese Internetlage (??? que veux-tu dire par "lage" ?) heisst "Spiegel" und der Artikel wurde am 7.03.2006 bekanntgegeben. Hier wird von den (datif pluriel) Schlaganfallrisiken gesprochen.

(Der Artikel kommt von der Website von der Zeitung "Der Spiegel", von den wissenschaflitchen Seiten)

Der erste Abschnitt ist ein Bericht von dem Sclaganfall. Das ist ein grosses Problem. Er tötet viele Leute jedes Jahr. Wenn die Patienten nicht töten, bleiben sie behindert oder abhängig. Trotz alledem wissen (kennen) die Menschen nichts über Risiken und Symptome. Dennoch ist diese Krankheit die dritthäufigste Todesursache in Deutschland.

der zweite Abschnitt erklärt die Situation. er informiert die Leute über den Risikofaktor. Das sind Bluthhochdruck, Rauchen, Ubergewicht, Diabetes und Herzerkrankeungen. Oft befragen die Menschen den Arzt befragen für anderen Faktoren. (je ne suis pas certaine de l'utilisation de befragen dans ce cas là... mais il faut tout de même que tu précises que les gens consultent des médecins pour être clair)

Je mehr haben Sie Risikofaktoren, desto mehr müssen Sie befragen. (plus... plus... forme particulière de l'allemand)

Der letzte Abschnitt fasst zusammen (??? manque de clarté). Die Mediziner wollen dass die Leute sich besser informieren.

Der Titel sagt davon lang (français littéral... = il faudrait plutôt dire Der Titel ist eindeutig pour explicite). Das ist ein aktuelles Problem. Zum Schluss sollen die Deutschen allen Risiken lernen. Die Lebenshygiene ist sehr wichtig um bei guter Gesundheit zu sein. Um alt zu leben, leben wir besser. Man soll unseren Kinder lernen wie sich schützen.

C'est pas super mais je n'ai pas mieux à proposer : peut etre quelqu'un d'autre??? <_<

en esperant que le prochain soit plus motivant, je vous souhaite un bon week end. Tschüss :P

En tout cas je salue ton courage car ce texte n'est pas simple. J'essayerai de faire un résumé cette semaine si tout va bien.

A+

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 363
  • Created
  • Dernière réponse

Membres les plus actifs

  • patchooly

    126

  • cachou67

    36

  • asgraveleau

    24

  • lilly71

    19

question bête ...

je me remet doucement à l'allemand :s et figurez vous que je ne sais plus conjuguer les verbe finissant par -rn

exemple : klettern ...

j'ai cherché et j'ai pas retrouvé ... vous pouvez m'aider?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci Patchooly!

Ca commence à revenir doucement... pas facile ceci dit.

Effectivement je voulais dire "verlieren".

Bon allez j'essaie de poster le sujet 3 d'ici la fin de la semaine...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

question bête ...

je me remet doucement à l'allemand :s et figurez vous que je ne sais plus conjuguer les verbe finissant par -rn

exemple : klettern ...

j'ai cherché et j'ai pas retrouvé ... vous pouvez m'aider?

KLETTERN

Ich klettere

Du kletterst

Er klettert

Wir klettern

Ihr klettert

Sie klettern

je crois que c'est ainsi.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

s'il s'agit du passé composé, on dirait "hat verbracht"...

Sie sagt, dass sie ihre Zeit verbracht hat, zu kochen.

Il se peut qu'on puisse mettre zu kochen avant "gebracht hat"... mais ce n'est pas une formulation que j'utilise, donc sans garantie de ma part...

oui moi je dirais plutot :

dass sie ihre Zeit verbracht hat, zu kochen

mais peut être y'a t-il une formulation plus simple pour expliquer l'idée de :

" passer son temps à ....."

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hallo,

je poste le 4eme texte "Das Paradies der familie Mann"

Es handelt sich hier um einen Text, der von Deutsche Welle kommt. Der Artikel wurde am 19 August 2005 bekanntgegeben. Hier wird von dem Thomas Mann's Haus gesprochen.

Thomas Mann schreibt Roman. Er wollte ein Paradies für seine Familie um zu leben. Er hat ein ruhiges Haus gefunden. Der Architekt heisst Hugo Roeckl. Thomas beschreibt sein Feriendomizil. Das ist gross. Es gibt viel Zimmer für die 4 Kinder : Erika, Klaus, Golo und Monika. Sie können spielen und sich amusieren. Für den Vater gibt es ein Arbeitszimmer. Der Garten ist sehr gross auch. Das ist ein Paradieshaus. THomas kann seit den Ferien arbeiten und liebt nicht, dass man ohne warnen kommt. Die Gäste sint dünn. Man geht nicht bei ihm ohne Anmeldung per Postkarte. Schon zwei Roman kommen von diesemn Paradies. Die Manns leben in Ruhe.

Alle möchte in diesem Haus arbeiten und seinen Kinder wachsen lassen. Der Text spricht nicht über die Frau. Veilleicht ist sie getöt oder Thomas will nicht darüber sprechen.

Voilà pour moi (décidemment j'ai l'impression que mes resumés sont de plus en plus petits lol)

Bonne soirée à tous

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour tout le monde,

Désolée de vous avoir un peu abandonnés cette semaine mais je n'ai pas eu le temps de me pencher sur le 3e texte pour en faire un résumé et encore moins de corriger la proposition déjà faite pour le 4e. J'espère que vous m'excuserez.

Je pense que j'aurai davantage de temps début de semaine prochaine.

Bon week-end à tout le monde.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour, je me joins à vous pour ce texte, s'il vous le voulez bien.

Der Text ist einen Artikel über Schlaganfallrisiken um den Website des Spiegel publiziert.

Zuerte, können wir lerner, dass viele Deutsche Schlaganfallrisiken nicht kennen, trotz es die drittehaüfigste Todesunsache in Deutschland ist. Das Wissen über diese Krankheit und über Risiken und Symptome sind dürftig und manchman nicht kennen.

Der Text erzählt die Risikofaktoren : Diabets und Herzkrankungen aber auch Bluthochdruck, Rauchen und Übergewicht. Die lesten dritten Faktoren sind die haüftigsten. Wenn amn ein Schlaganfall macht, kannt es manchmal zu das Hirn gehen.

Dieses Problem ist auch eines heutiges Problem in Frankreich. Die Instituzion (les institutions, le gouvernement...) und die Mediziner wollen die Population mit die Medien informiert. Aber, wir können verstanden, dass es nicht leicht ist, weil man glaubt, dass es nur an die Anderen kommt.

Ca fait un peu léger non ? Dites moi ce que vous en pensez, ça pourrait m'aider.

Merci !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hallo,

je poste le 4eme texte "Das Paradies der familie Mann"

Es handelt sich hier um einen Text, der von (der Zeitung) Deutsche Welle kommt. Der Artikel wurde am 19 August 2005 bekanntgegeben. Hier wird von dem Thomas Mann's Haus gesprochen.

Thomas Mann schreibt Romane. Er wollte ein Paradies für seine Familie um zu leben. Er hat ein ruhiges Haus gefunden. Der Architekt heisst Hugo Roeckl. Thomas beschreibt sein Feriendomizil. Das ist gross. Es gibt viele Zimmer für die 4 Kinder (da er 4 Kinder hat) : Erika, Klaus, Golo und Monika. Sie können spielen und sich amusieren. Für den Vater gibt es ein Arbeitszimmer. Der Garten ist sehr gross auch. Das ist ein Paradieshaus. THomas kann seit ( ???? während) der Ferien arbeiten und liebt nicht, dass man ohne warnen kommt. Die Gäste sint dünn (plutôt selten). Man geht nicht bei ihm ohne Anmeldung per Postkarte. Schon zwei Romane kommen von diesem Paradies. Die Manns leben in Ruhe.

Alle (???? pas clair : qui ?) möchte(n) in diesem Haus arbeiten und seinen Kinder wachsen lassen. Der Text spricht nicht über die Frau. Veilleicht ist sie getöt tot oder Thomas will nicht darüber sprechen.

Voilà pour moi (décidemment j'ai l'impression que mes resumés sont de plus en plus petits lol)

Bonne soirée à tous

Je suis de retour, après quelques jours de boulot infernal et surtout d'absence pour maladie. Je m'excuse de vous avoir abandonnés. Alors j'essaie de me rattraper un peu

Peut-être de plus en plus petits, mais avec moins de fautes... je relis le texte et j'apporte quelques compléments si besoin est. Mais cela me semble plutôt pas mal.

getötet = tué

tot = mort, décédé

Je continue...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour, je me joins à vous pour ce texte, s'il vous le voulez bien.

Der Text ist einen Artikel über Schlaganfallrisiken um (??? von der) den Website des Spiegel publiziert.

Zuerst, können wir lernen, dass viele Deutsche die Schlaganfallrisiken nicht kennen, trotz es die drittehaüfigste Todesursache in Deutschland ist. Das Wissen über diese Krankheit und über Risiken und Symptome sind dürftig und manchman nicht kennen nicht gut bekannt.

Der Text erzählt die Risikofaktoren : Diabets und Herzkrankungen aber auch Bluthochdruck, Rauchen und Übergewicht. Die letzten dritten Faktoren sind die haüftigsten. Wenn man einen Schlaganfall macht, kann es manchmal zu dem Hirn gehen.

Dieses Problem ist auch eines heutiges Problem in Frankreich. Die Instituzion (les institutions, le gouvernement...) und die Mediziner wollen die Population mit den Medien informieren. Aber, wir können verstehen, dass es nicht leicht ist, weil man glaubt, dass es nur an die Anderen kommt dass es nur die anderen betrifft (que cela ne concerne que les autres).

Ca fait un peu léger non ? Dites moi ce que vous en pensez, ça pourrait m'aider.

Merci !

Merci Lilie-R !

Voici quelques petites remarques :

Die Website : je ne comprends pas l'utilisation de um dans la première phrase (une formulation que je ne connais pas ?). Moi j'aurais dit , der von der Website der Zeitung Spiegel kommt (qui vient du site web du journal Spiegel).

Ton texte fait globalement trop traduction litérale du français. On remarque de suite la construction à la française. Il faut que tu t'attaches à "penser en allemand" dans la mesure du possible ou à trouver des constructions de phrases typiquement allemandes.

C'est un peu court certes mais c'est un début. Tu peux relire quelques uns des résumés qui ont déjà été proposés pour te mettre dans le bain du vocabulaire usuel, de phrases types... etc.

Si tu as besoin d'aide pour autre chose, n'hésite pas.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines plus tard...

Bonjour,

Je ne prépare pas le concours, mais je cherche une petite aide pour traduire 2 mots d'allemand en français !

Il s'agit de übertr-geschw.

C'est dans le menu d'un diaporama. Il est proposé la fonction "übertr-geschw" en mode schnell (rapide, je crois) ou langsam (lent ?).

Dans ce contexte, est-ce que quelqu'un peut me renseigner ?

J'ai essayé plein de distionnaires sur le net ! Aucune réponse !

Mille fois merci d'avance

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

×
×
  • Créer...