Aller au contenu

Allemand facultatif


Aelita

Messages recommandés

Moi aussi, j'aurais mis le verbe à la fin... :blush: Je pense que ce n'est qu'une erreur d'étourderie! :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 236
  • Created
  • Dernière réponse

Membres les plus actifs

  • Aelita

    75

  • flo59160

    21

  • ~vitalie~26

    19

  • jeremy

    19

Membres les plus actifs

Moi aussi, j'aurais mis le verbe à la fin... :blush: Je pense que ce n'est qu'une erreur d'étourderie! :D

merci à vous deux! ensemble, on y arrivera, non? :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Coucou !

J'ai fait de l'allemand au lycée et je n'étais pas vraiment super douée... mais quand j'ai vu que c'était une épreuve facultative je me suis dit que je ne perdais rien à essayer... <_<

Le problème c'est que je n'ai pas vraiment eu le temps de travailler cette langue et que je me rends compte que j'ai perdu en 4 ans le peu de vocabulaire dont je disposais au BAC... et donc je me demande si j'ai une chance minime d'avoir ne serait-ce que 10.5/20 ! :wacko:

Je ne sais pas si je dois essayer de travailler un peu, ni comment, ou si je dois plutôt concentrer mes efforts uniquement sur les autres oraux. :idontno:

Qu'en pensez-vous ? :rolleyes:

Si quelqu'un a des suggestions pour moi, ou des idées de vocabulaire/ phrases types "pour les nuls" merci de m'en parler ! :wub:

J'espere que le jury aura de la patiente car moi aussi ca fait plus de 10 ans que je n'ai pas parlé un seul mot

:(

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Moi aussi, j'aurais mis le verbe à la fin... :blush: Je pense que ce n'est qu'une erreur d'étourderie! :D

merci à vous deux! ensemble, on y arrivera, non? :)

Oh je n'en doute pas... le seul problème étant que justement on ne sera pas ensemble :blush:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

merci à vous deux! ensemble, on y arrivera, non? :)

Oh je n'en doute pas... le seul problème étant que justement on ne sera pas ensemble :blush:

:blush:

Yseult, à chaque fois quand je vois les chiffres "2" et "3" dnas ta signature, ça me fait froid au dos :huh:

plein de courage à toi!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

merci à vous deux! ensemble, on y arrivera, non? :)

Oh je n'en doute pas... le seul problème étant que justement on ne sera pas ensemble :blush:

:blush:

Yseult, à chaque fois quand je vois les chiffres "2" et "3" dnas ta signature, ça me fait froid au dos :huh:

plein de courage à toi!

lol ça fait ça à tlm je crois :P

Vous passez quand en Allemand ?

Si il nous reste assez de temps pour tous, je propose de noter pur le moment un maximum de phrases/mots etc... utiles et de tenter de les traduire, puis à la fin de les regrouper dans un fichier word pour tout le monde.

Qu'en pensez-vous ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Vous passez quand en Allemand ?

Si il nous reste assez de temps pour tous, je propose de noter pur le moment un maximum de phrases/mots etc... utiles et de tenter de les traduire, puis à la fin de les regrouper dans un fichier word pour tout le monde.

Qu'en pensez-vous ?

Moi je ne sais pas encore quand je passe! (entre le 15 et le 23!)

Mais je viens de voir sur un post sur l'anglais, qu'un prof d'IUFM disait de bien savoir prononcer les dates etc...... les nombres etc..... car si ça apparaît dans le texte, on pourrait nous faire lire ça!

On aurait pu ouvrir un autre post, pour ceux qui prennent all = obligatoire?

Bon ça fait rien, c'est la même épreuve, je crois.

Regrouper pas seulement les phrases mais dates etc pp?

"am achten Juni" par exemple.. et puis les nombres: "achthundertfünfundzwanzigtausend"? :huh:

Et les années: "Im Jahr zweitausend", "neunzehnhundertachtundsechzig" ou ce genre de chose? Vous savez vous?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je viens de trouver ça au hasard du net : pas triste... l'impression de comprendre la plupart des mots, mais rien au texte... <_<

Ouais moi ça fait ça, je reconnais tous les mots, je me dis "ahhh celui là je l'ai connu... un jour !" mais au final je comprends rien au texte...

Mais bon, mon problème principal ça va quand même être de parler... Quand j'essaie (juste dans ma tête) de faire 1 ou 2 phrases en Allemand, je me rends très vite compte que je n'ai plus AUCUN vocabulaire.... :cry:

Ce qui me fait le plus peur moi, c'est le texte : va parler et résumer un truc pour lequel tu n'as rien capté...

S'exprimer, même petit nêgre, on y arrive toujours un peu, mais ne rien avoir à dire parce qu'on n'a pas compris de quoi il retournait...

Bon, rassurez-moi : aucune note éliminatoire pour cette épreuve?

De plus, j'ai rêvé, ou seuls comptent les points au dessus de 10?

Et si oui : 10,5 donnent 0,5 points : c'est ça?

J'en profite pour poser une question (sait-on jamais, peut-être des germanophones qui passent allemand en LV obligatoire vont-ils croiser par ici ) : lorsqu'on dit " il y a plusieurs années que je n'ai plus pratiqué l'allemand", la construction est la même qu'en anglais (it's several years since...") qui donnerait quelque chose comme : "Es ist vielen Jahren dass.."

Et si oui, quel temps on utilise ?

Salut tout le monde!

Je viens de voir votre sujet...Perso, j'ai allemand en LV obligatoire et je me débrouilles pas trop mal (ma mère est allemande). Donc, pour corriger quelque peu ta traduction, tu dois dire: Ich habe seit lange kein deutsch mehr gesprochen ( ou gelernt si tu préfères), soit: je n'ai pas parlé allemand depuis longtemps (ou étudié). Le problème de ta traduction, c'est qu'elle est littérale, donc on comprend ce que tu veux dire, mais t'entendras jamais un allemand dire ça. Voilà, j'espère vous avoir aider un peu!

Bon courage en tout cas...Je repasserai par là de temps en temps!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon, c'est encore moi, j'avais lu que le début du poste...Alors je confirme, ce que propose Vitalie est tout à fait juste, vous pouvez carrément vous appuyer la dessus ( sauf pour la dite phrase relevée où le verbe se place effectivement à la fin). Encore bon courage et pas trop de stress, c'est falcultatif quand même!! ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci kilikili et hésite pas à revenir nous corriger des phrases à l'occasion :P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je viens de trouver ça au hasard du net : pas triste... l'impression de comprendre la plupart des mots, mais rien au texte... <_<

Ouais moi ça fait ça, je reconnais tous les mots, je me dis "ahhh celui là je l'ai connu... un jour !" mais au final je comprends rien au texte...

Mais bon, mon problème principal ça va quand même être de parler... Quand j'essaie (juste dans ma tête) de faire 1 ou 2 phrases en Allemand, je me rends très vite compte que je n'ai plus AUCUN vocabulaire.... :cry:

Ce qui me fait le plus peur moi, c'est le texte : va parler et résumer un truc pour lequel tu n'as rien capté...

S'exprimer, même petit nêgre, on y arrive toujours un peu, mais ne rien avoir à dire parce qu'on n'a pas compris de quoi il retournait...

Bon, rassurez-moi : aucune note éliminatoire pour cette épreuve?

De plus, j'ai rêvé, ou seuls comptent les points au dessus de 10?

Et si oui : 10,5 donnent 0,5 points : c'est ça?

J'en profite pour poser une question (sait-on jamais, peut-être des germanophones qui passent allemand en LV obligatoire vont-ils croiser par ici ) : lorsqu'on dit " il y a plusieurs années que je n'ai plus pratiqué l'allemand", la construction est la même qu'en anglais (it's several years since...") qui donnerait quelque chose comme : "Es ist vielen Jahren dass.."

Et si oui, quel temps on utilise ?

Salut tout le monde!

Je viens de voir votre sujet...Perso, j'ai allemand en LV obligatoire et je me débrouilles pas trop mal (ma mère est allemande). Donc, pour corriger quelque peu ta traduction, tu dois dire: Ich habe seit lange kein deutsch mehr gesprochen ( ou gelernt si tu préfères), soit: je n'ai pas parlé allemand depuis longtemps (ou étudié). Le problème de ta traduction, c'est qu'elle est littérale, donc on comprend ce que tu veux dire, mais t'entendras jamais un allemand dire ça. Voilà, j'espère vous avoir aider un peu!

Bon courage en tout cas...Je repasserai par là de temps en temps!

Tu peux repasser quand tu veux : tu es chez toi ! ;)

(A propos de repassage, la pile grandit et atteint la cote d'alerte : bon, c'est les neerrrrrrrrrrffs)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines plus tard...

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

×
×
  • Créer...